Sui rilievi della Versilia un rifugio per la creatività La magnifica vista sulla natura circostante accompagna e completa una sistemazione interna che rivela un mondo ricco di fantasia e di idee. L’armonia dell’arredo è suggellata dal gesto artistico, ed è la casa felice di un’arredatrice e di un pittore. A magnificent view of the surrounding landscape, and an interior full of ideas for a house belonging to an Arredamento di: Barbara Grifoni Abbarbicata sul pendio, proiettata verso la valle, poggiata sulle pietre. Una casa che nasce dalla storia, trasformazione di un vecchio fienile. Nel rustico si apre la grande vetrata e così quel che era rifugio per chiudersi e proteggersi dalla natura circostante, inclemente nei suoi sbalzi d’umore, diventa oggi un’abitazione dove danzano sogni, dove la fantasia traluce in ogni angolo. Nel sedersi attorno al tavolo da pranzo si attraversano epoche intere. Le antiche travi lignee ricordano l’età contadina e fungono da memoria e richiamo. Il tavolo è una struttura leggera, c’è ricercatezza formale ma, in linea con i muri petrosi dell’edificio, ha il sapore di ciò che è vissuto, e non è nato nell’ozio, ma nel lavoro, non figlio del gesto intellettuale, ma della mano operosa. Così la realtà del passaggio delle generazioni e del loro lavoro resta attuale e viva, e accompagna il presente. Nelle foto: Il muro in pietra di per sé è vestigio del passato e simbolo di incrollabilità. Rappresenta quell’unione di significato estetico e di sostanza solida, che solo gli edifici che hanno una storia alle spalle sanno dare. La capriata in legno del locale per il pranzo, sotto cui è stata aperta una vetrata belvedere, mantiene questa eredità nel presente. The stone wall is in itself a remnant of the past and a symbol of indestructibility. It represents the union between aesthetics and strength that only buildings with a history are able toconvey. The wooden truss in the dining area, beneath which there is a panoramic window, maintains this heritage in the present. Rooted on a slope looking down-valley, this house was originally a barn. What was once a refuge has now been Nella casa, luogo degli affetti, l’arte è una carezza Nelle foto: Nel soggiorno domina il Rinforinco, scultura di Gianni Dova. Un biliardo dell’800 dà un aspetto giocoso The Rinforinco in the living room, a sculpture by Gianni Dova. A 19th century billiard table adds a playful touch to the room that is emphasised by the chairs and pouffes. (Adrenalinica). Il contesto rurale invita alla meditazione e al godimento estetico: al fruttuoso gioco libero dell’immaginazione. Una casa per artisti, insomma, abitata da presenze che raccontano emozioni e invitano alla creatività. Barbara Grifoni ha progettato l’arredo, ma questo è portato al suo inconsueto grado di raffinatezza grazie anche alle pitture e alle sculture composte o raccolte da Lorenzo d’Andrea. Ne deriva un connubio perfetto, in cui l’organizzazione spaziale e le opere Nelle foto:Tavolino in plexiglas (disegno B. Grifoni). Plexiglas table (B. Grifoni design). Barbara Grifoni has designed the furniture, but this has been taken to an unusual level of elegance thanks also the paintings andsculptures made or collected by Lorenzo d’Andrea. It creates a perfect match in whi Se si può dire che ogni singola opera, ogni singolo oggetto abbia una “anima”, cioè qualcosa che lo distingue e lo caratterizza in modo chiaramente distintivo e significativo, lo stesso si può dire di una casa. Ma questa è anche un assieme di luogh articolati: un complesso che dipana un discorso scandito in armonico succedersi.
It can be said that every work, every object, has a soul, something that gives it distinct character and meaning. The same can be said of a house. The only difference is that this is also a group of differently located and articulated spaces. L’arredamento è un poco la proiezione dello Nelle foto: “Mucca pazza”: questo il nome dato alla scultura posta al sommo della scala, opera di Lorenzo d’Andrea. ‘Mad Cow’ is the title of the sculpture at the top of the staircase by Lorenzo d’Andrea. Le opere d’arte non costituiscono l’arredamento della casa, ma lo completano, “Alba toscana”: il dipinto di Lorenzo d’Andrea vive di toni intermedi e vibrazioni cromatiche. Un’atmosfera dove il tempo sembra sospeso. Il disegno vagamente “etnico” della dormeuse completa questa ambientazione dal sapore vagamente coloniale. (Smania) ‘Tuscan sunrise’: painting by Lorenzo d’Andrea with mid-range tones and chromatic vibrations. An atmosphere in which
L’unitarietà non emerge dall’uniformità, ma dalla capacità dell’arredatrice, nel muoversi con coerenza pur entro contesti di diversa potenzialità emotiva. Perché la casa è principalmente luogo dell’accoglienza, dove diventa possibile la grande Unitariness does not come from uniformity, but from the skill of the interior designer to use coherence despite operating in contexts with different emotive potential. The house is an area where the great adventure of profoundly, intimitately and uniquely human relations become possible.
|