Una suggestiva residenza a Portofino

Testimonianze del passata rese fresche ed attuali

Arrivando dal mare, Portofino mostra la sua anima di tranquillo borgo di pescatori; nella ristrutturazione si respira questa atmosfera.

Arriving from the sea, Portofino reveals its fishing-town spirit; this same spirit can be felt in the renovation here.

Progetto Studio Architetto A. Ballestero e E. Franzoni
Servizio di Luisa Carrara.
Foto di
Athos Lecce
Testo dell’ ing. Rosella Tongini Folli

La residenza occupa uno degli angoli più belli della calata; la sua tipologia su tre piani riafferma l’appartenenza storica alle case dei pescatori. I progettisti hanno prestato particolare attenzione a tutto ciò che rappresenta la storia
dell’alloggio, riconoscendone e volendone mantenere l’anima. La povertà voluta degli ambienti quasi minimalisti ricerca quelle atmosfere suggestive delle antiche case povere ed austere che rispecchiano lo stile di vita dell’antico
borgo. Si sono mantenuti i pavimenti preesistenti, si sono utilizzati accessori in ottone anticato, arredi dell’artigianato locale e dettagli strettamente legati al mondo marinaro.

Portofino

E’ un borgo situato in una baia ben riparata sia per la
conformazione, sia per il monte di Portofino che si affaccia sul mare dai suoi seicento metri, formando una scogliera lunga tre chilometri che ha nella punta del Capo l’estremità orientale. La posizione cosi favorevole attirò l’insediamento umano fin da tempi remoti, e da Plinio sappiamo che il "Portus Delphini" era già noto in epoca romana. Dopo essere stato per circa duecento anni sotto l’abbazia di San Fruttuoso, dal XII secolo il borgo passò alla Repubblica di Genova che nel XVII secolo fece costruire una fortezza nota ora come castello Brown, dal console britannico che la acquistò nel 1870. La chiesa di San Martino, del XII secolo, sorge nel nucleo più antico del paese, mentre l’Oratorio dell’Assunta è del 1300.

Dalla terrazza, al secondo piano della residenza, tra fioriere e raffinati arredi, si apre la splendida vista sul promontorio e sulla piazzetta sottostante dove si vive in armonia con sfarzo e mondanità.

The residence occupies one of the most beautiful areas of the wharf. Set on three levels, it confirms its historical use as a fisherman’s home. The designers have paid special attention to everything that the history of the apartment represents, with the intention of maintaining its spirit very much alive. The deliberate, almost minimalist, plainness of
the rooms seeks to recreate the appeal of the old austere houses that used to populate the town, thus reflecting the lifestyle of the past. All floors have been preserved, antiqued brass accessories have been used, together with local handmade furniture and details that are strictly linked to the seafaring world.

La finitura delle bianche pareti è in armonia con l’arredamento semplice e spoglio,
ma di estrema raffinatezza; si crea un elegante contrasto
con la pavimentazione tipicamente ligure.

Nelle foto: Nella sala da pranzo sono presenti molti richiami alla tradizione ligure e al mondo marinaro: le caratteristiche sedie chiavarine in midollino impagliato, la pavimentazione ligure in piastrelle bianche e nere di ardesia e marmo bianco di Carrara, i candelieri in ferro battuto e un vecchio timone che ricorda la plancia di un veliero.
La scala di accesso al primo piano riprende i materiali tipici della tradizione marinara quali legno nella scala e corda per il corrimano.
Vista della sala da pranzo con le pareti trattate con la tecnica del marmorino lucido bianco, quasi a riproporre i vecchi muri finiti in latte di calce. Tra le porte finestre con vista sul promontorio, delle mensole d’angolo ospitano vasi e bicchieri.

Many references to Ligurian tradition and to the seafaring world can be seen in the dining room, such as the characteristic cane chairs, the Ligurian floors in black and white tiles made with slate and white Carrara marble, the wrought-iron candlesticks, and an old rudder that recalls the bridge of a sailing ship.
Left, the staircase leading to the first floor has materials typically used in the seafaring world, such as wood for the
stairs and rope for the banister.
Above, view of the dining area with walls treated using the white stucco technique that reproduce the old walls finished in limewash. Corner shelves with vases and glasses have been placed between the French windows that have a view overlooking the promontory.

Un ulteriore richiamo al mare è costituito dalla presenza di vari modellini di imbarcazioni d’epoca e di innumerevoli stampe e riproduzioni di ambientazione navale, senza contare la notevole raccolta di conchiglie provenienti anche da paesi esotici. Una scala a chiocciola con alzate e pedate rivestite in legno e con un originale parapetto a tutta altezza realizzato anch’esso in legno, consente il collegamento tra i livelli dell’abitazione. Ai piani superiori dell’abitazione, la pavimentazione è in parquet. I bagni sono stati studiati in modo da creare, su uno sfondo bianco, un intarsio floreale composto da diversi tipi di marmo. I rivestimenti interamenti realizzati in marmo bianco di Carrara, sono ravvivati da accessori in ottone anticato che richiamano le finiture delle imbarcazioni.

Nel salotto, i materiali ancora una volta ripropongono ambientazioni marinare;
il legno è utilizzato per la pavimentazione, nella chiusura della scala, nella cornice del
camino e nel tavolino. I tessuti d’arredo richiamano la tinta delle pareti.

Il tipico pavimento ligure

Il pavimento "a dama" abbina lastre quadrate in ardesia a lastre in marmo bianco di Carrara.
Le possibilità di messa in opera del pavimento sono due: le lastre possono essere messe parallele alle pareti, oppure in diagonale. La posa in opera veniva un tempo eseguita con
una malta bastarda di cemento e di grassello di calce. Questa composizione costituisce ancora
oggi il metodo migliore di posa in opera; esistono anche metodi diversi, quali colle ovvero resine sintetiche impastate. Un altro sistema è quello dello spolvero: su una base di malta bastarda stesa e lisciata, viene spolverata la calce o il cemento in polvere; vengono poi poste in opera le lastre in seguito bagnate con acqua, in modo da inumidire la parte spolverata e costituire una superficie di coesione. La levigatura avviene dopo la messa in opera; oggi una speciale macchina rende sempre più fine la grana dell’ardesia. Si passa poi alla piombatura. Come protezione dei pavimenti, esistono diversi tipi di cera, anche nera, per rendere l’ardesia più brillante. Per quanto riguarda invece lo spessore delle lastre, le misure consigliate sono di 1-2 cm.

Another reference to the sea comes from the presence of model ships and countless prints and reproductions of naval settings, not to mention the large collection of shells from exotic countries. A spiral staircase with treads and risers covered with wood, and with an original full-height railing, also made of wood, leads to the various floors of the home. On the upper floors, there is parquet. The bathrooms have been designed to create, on a white ground, a floral intarsia made using different types of marble. The coverings made entirely with white Carrara marble are brought to life by antiqued brass accessories that recall the finishings found in ships.

Condividi

Utilizziamo i cookie per offrirti la migliore esperienza sul nostro sito web.
Puoi scoprire di più su quali cookie stiamo utilizzando o come disattivarli nella pagine(cookie)(technical cookies) (statistics cookies)(profiling cookies)