In Sardegna sulla Costa Smeralda

Realizzazione di: Rosa e Marino Moro
Servizio di: Maria Luisa Bonivento
Foto: Tiziano Canu

La nuova proprietaria dice di questa villa: “e’ stato un amore a prima vista per i luoghi, la natura, le persone. Da qui si vede un panorama stupendo: l’alba e il tramonto creano riflessi di luce sull’erba mossa dalla brezza marina, e da questa magia si sono lasciati invadere e sopraffare anche i miei ospiti.”

It was love at first sight: the places, nature, even the peo ple. The view from here is breathtaking both in the morning and evening. Dawn and sunset create reflections on the lawn gently swaying in the sea breeze. It is easy to be overwhelmed by such magic.

Mio marito – racconta la giovane e bella proprietaria – voleva farmi una sorpresa. Mi ha portato a visitare una villa dicendomi che aveva avuto il permesso dal giardiniere. Invece era già nostra: l’aveva comprata poche ore prima.

My husband wanted to surprise me. He took me to see the villa telling me the gardener had given him permission; actually, he had bought it a few hours earlier actually, he had bought it a few hours earlier.

Non volendo imporre nulla che non fosse in armonia con il genius loci, ci si è avvalsi dell’aiuto di due giovani arredatori della zona, Rosa e Marino Moro, che hanno fatto crescere la piacevolezza di vivere in questa casa cercando di assecondare le buone idee dei committenti. I padroni di casa parlano di “un mal di Sardegna” che li attira in questa villa per periodi sempre più lunghi e che li fa sentire non conquistatori ma conquistati da questo lembo di terra. Anche gli amici tornano qui sempre più spesso.

Not wanting to impose anything that did not fit in with the spirit of the place, the owners used the services of two young local interior decorators, Rosa and Marino Moro, who made living in this house even more pleasurable by attempting to support the good ideas of their customers. The landlords talk of “Sardinia heartache” which makes them stay at the villa for increasingly long periods of time. They do not feel like conquerors, in fact it would be more accurate to say they have been conquered by this stretch of land. Friends are also coming more and more often.

La struttura muraria degli interni è morbidamente avvolgente come un caldo nido; tutta curve e smussi, ha soffitti a volta sostenuti da archi molto semplici ma di grande effetto. Di sera, le luci soffuse degli abat-jours rendono l’atmosfera ancora più diafana.

The gently enveloping shape of the interior walls makes the place warm and cosy; all curved and rounded off, it has an arched ceiling with very simple but very effective arches. In the evening, the dimmed light of the lampshades makes the atmosphere even more enchanting.

Quando si avvicina l’autunno qui c’è una gran pace che mi dà la sensazione di essere l’unica persona al mondo. Il vento che viene dal mare porta un’aria intrisa di salsedine che sembra esaltare più che placare i sensi.

When autumn approaches, the traquillity here is so great that I feel I am the only person around. The wind from the sea carries salty air with it that seems to exalt rather than appease the senses.

Condividi

Utilizziamo i cookie per offrirti la migliore esperienza sul nostro sito web.
Puoi scoprire di più su quali cookie stiamo utilizzando o come disattivarli nella pagine(cookie)(technical cookies) (statistics cookies)(profiling cookies)