Camini e stufe

1. Accanto alle novità delle cucine, COLA, propone “Turbo Lady”, una stufa ad aria ventilata di provata funzionalità, dosata tra lo sviluppo tecnologico d’avanguardia e il desiderio di emozionare con i caldi colori delle proprie ceramiche. La sua camera di combustione in ghisa con intelaiatura in acciaio rende l’intera struttura estremamente robusta. La tecnologia della doppia combustione consente un rispetto ambientale con basse emissioni inquinanti, con la garanzia di un risparmio energetico. La dotazione, inoltre, dei due ventilatori a velocità regolabile favorisce un riscaldamento veloce e economico. Le sue dimensioni sono 98,5 X 65 X 50 cm.
In addition to kitchen novelties, COLA proposes “Turbo Lady”, a ventilated air stove of proved functionality, which is the combination between vanguard technological development and the desire to move through warn coloured ceramics. Its cast-ironed combustion chamber with steel frame makes the whole structure very strong. Double combustion technology allows the environmental respect thanks to the law polluting emissions and the consequent energetic save. In addition, the equipment favours rapid and economical heating due to two adjustable-speeds fans. Its dimensions are: 98,5x65x50 cm.
2. A sinistra, la lavorazione accurata di una stufa PROSCH KERAMIK si sposa con il fascino della tradizione e diventa sinonimo di calore e clima confortevole. Questo esempio a lato è uno dei modelli tradizionali, realizzato interamente in maiolica e disponibille in differenti decorazioni. Ogni prodotto può essere personalizzato, sia nella scelta della forma che nel tipo di decorazione e colorazione.
On the left, the careful working of PROSCH KERAMIK stove perfectly combines with the charm of tradition and becomes synonymous of warmth and comfortable temperature. The side example is one of the traditional models completely made in majolica and available with different decorations. Each product can be customized in both the shape choice and the decoration types and colours.
3. “Real castello di Agliè” è allo stesso tempo stufa ed elemento di arredo, anche grazie ai tanti colori in cui sono proposte le piastrelle in maiolica che possono essere scelte tra quattro diverse classi di decori. CERAMICHE SAVIO
“Real Castello di Aglié” is, at the same time, a stove and a furnishing element, also thanks to the many colours of the proposed tiles in majolica that can be chosen among four different types of decorations. CERAMICHE SAVIO

4. Qualità ed ecologia contraddistinguono le stufe in acciaio Skantherm (distribuite in Italia da L’ARTISTICO), dotate di un sistema di regolazione della combustione semi-automatico e i cui fumi contengono solo CO2, sostanza che viene assorbita dalle piante durante la fotosintesi clorofilliana.
Above, quality and ecology mark Skantherm steel stoves (distributed in Italy by L’Artistico) equipped with a combustion regulation system and whose fumes content only CO2, an agent absorbed from plants during the photosynthesis.
5. “Smeraldo”della gamma Foco, distribuita da SIDEROS, viene alimentata da residui di lavorazione del legno ad alto rendimento calorico (pellet)
“Smeraldo” of the Foco range, distributed by Sideros. It is fed with residuals of wood working at high-caloric performance (pellet)
6. In una stufa in piastrelle in maiolica, ne è un esempio il modello della foto sopra, la libertà compositiva è grandissima, ma i pregi di questo tipo di riscaldamento non sono solo estetici, Infatti medici, biologi, termotecnici ed esperti del settore affermano che questo modo di scaldare sia, non solo economico, ma anche sano e confortevole, essendo il più simile a quello del sole. ERMANNO VANDINI
In a stove made of majolica tiles, the model in the above picture is an example, the composition freedom is very high and the advantages of this type of heating are not only aesthetical but also biologists, thermo-engineers and sector experts claim that this way to heat is not only economically advantageous but also healthy and comfortable, being the most similar to the sun. Ermanno Vandini.

7. Nonostante le sue dimensioni (cm32x54xh64), la stufa “602” di Jotul, distribuita da GRANERO, ha un’alta resa calorica. Nella foto sopra, la versione nero verniciato con porta in ghisa.
Notwithstanding its dimension (32x54x64h cm) “602” stove by Jotul, distributed by Granero, has a high caloric performance. In the above picture, a painted black version with cast iron door.
8. Sotto, ZARDINI propone artistiche stufe in maiolica che possono scaldare, oltre che per irraggiamento, anche tramite produzione di aria calda convettiva a circolazione naturale. Questo permette di riscaldare in modo rapido anche dopo lunghi periodi di inattività.
Bottom, Zardini proposes artistic majolica stoves that can heat, in addition that by irradiation, also through the production of convective hot air with natural flow. This allows heating in a rapid way even after long periods of inactivity.
9. Tra i tanti modelli di cornici per focolare che EDILKAMIN propone “Cyrano” si evidenzia per la sua linea pulita ed elegante in legno anticato, impreziosita da inserti in marmo rosa portogallo o bianco ca
rrara.
Among different models of frame for fireside that EDILKAMIN suggests “Cyrao” is highlighted thanks to its neat and elegant line in antiqued wood, decorated with Portugal pink marble or Carrara white inserts.

10. “Medicis” della SUPRA è una cornice per camino dalla linea classicheggiante in marmo caliza che riveste un focolare dalle prestazioni moderne.
“Medicis” by Supra is a frame for Caliza marble fireplace with classic line that covers a fireside with modern performances.
11. Da sempre il marmo segna la storia dell’uomo e ancora oggi è possibile trovare manufatti creati secondo la tradizione dell’arte lapidea ambrosiana. Ne è un esempio la cornice “Warmy”, realizzata in palissandro lucido da SAVOIA.
Since always marble has marked men history and still today it is possible to find goods created following the Ambrosiana stone art tradition. An example is the “Warmy” frame, which was realized in polished rosewood by Savoia.
12. A lato, l’accattivante estetica rustica del camino “Lanario”, della BERTUCCI CAMINETTI, nasconde caratteristiche tecniche che ne facilitano l’utilizzo. Il monoblocco con antina saliscendi, ad esempio, è dotato di un sistema di scorrimento su guide silenziato con fine-corsa ammortizzato, le guarnizioni sono a tenuta stagna e le operazioni di pulizia sono facilitate dalla possibilità di aprire il vetro, grazie ad un’apposita chiave, anche lateralmente.
The attractive rustic aesthetics of “Lanario” fireplace by BERTUCCI CAMINETTI hides its technical features that make the use easier. The monobloc with small up-down shutter, for example, is equipped with a silenced sliding system on rails with cushioned stroke-end; Gaskets are hermetically sealed and cleaning is made easier thanks to the possibility to open the window with an appropriate key.

13. Una continua ricerca tecnologica e la grande esperienza dei suoi artigiani permette alla ditta PALAZZETTI di offrire soluzioni uniche e brevettate sia per quanto riguarda le stufe che i camini. Le travi in legno dei caminetti, per esempio, sono realizzate con materiale completamente ignifugo sui lati a contatto con il prefabbricato. Questo assicura lunga durata, nessun rischio di infiammabilità ed evita successive fessurazioni.
A constant technological research and the high experience of artisans allow Palazzeti Company to offer unique and patented solutions as far as regards both stoves and chimneys. Wooden beams of fireplaces, for example, are made in fireproof material on the sides in contact with the building. That guarantees a long lasting and avoids fire risks and later cracking.
14. La stufa “Rebecca” è realizzata con pannelli monolitici in majolica refrattaria e , per il suo ingombro minimo, può essere posizionata facilmente. Racchiude un ampio focolare in ghisa ad alto spessore, vetro ceramico autopulente, cassetto estraibile portacenere, pratico cassettone portalegna.
“Rebecca” stove is made with refractory majolica monolithic panels and thanks to its minimum volume it can be easily located. It includes a large fireside in high- thickness cast iron, self-cleaning ceramic glass, pullout ashtray drawer and a large useful wood-box drawer.
15. Il camino “San Candido” è realizzato in soleado anticato fugato a cemento con piano e architrave in trani lucido e bocciardato. La trave è in legno impiallacciato rovere tinta noce. E’ possibile utilizzare diversi tipi di focolari
“San Candido” fireplace is made in concrete-jointed antiqued Soleado with top and architrave. The beam is in veneered oak wood. It is possible to use different types of firesides.

16., 17. “Caldea” della JOLLY-MEC riunisce in un unico elemento il principio del camino, della caldaia e della stufa. Si tratta, infatti, di una termostufa fonte di riscaldamento ad acqua che riscalda la casa tramite l’impianto dei termosifoni, producendo acqua calda per i sanitari come una normale caldaia. La combustione è regolata automaticamente e manualmente ed è dotata di un sistema di controllo automatico dell’aria comburente che ottimizza la combustione. Con una sola carica si possono scaldare 60mq, con due 120mq, con tre 170 mq. La possibilità di scegliere, oltre alla versione base, modelli con finiture diverse permette di inserire in qualsiasi ambiente della casa questa termostufa che, all’occorrenza, si può vestire come fosse un caminetto per meglio integrarsi nell’arredo. Tutte le versioni possono funzionare in modo autonomo o in parallelo con una caldaia a gas, integrando l’impianto già esistente. “Caldea”, inoltre, permette di cucinare contemporaneamente alla brace, al forno, sulla piastra e allo spiedo.
“Caliea” by Jolly-Med gathers in only one element the principles of fireplace, boiler and stove. It is, in fact, a thermo-stove that is a source of water heating the house through radiators and produces hot water for sanitary fittings as a boiler. Combustion is automatic or hand-adjusted and it is equipped with a automatic comburent air control system that optimises the combustion performance. With only one charge is possible to heat 60 sq m, with two 120 sq m and with 170 sq m. There is the possibility to choose, in addition to the basic version models, different finishes that allow inserting this thermo-stove in whatever room of the house and that can be covered as a small chimney in order to integrate it with the rest of the house. All versions can work in ind
ependent or parallel way with a gas boiler by integrating with the already existing system. “Caldea”, in addition, allows cooking at the same time on the grill, in the oven, on the fire and spit-roasted.

18., 19. In Nunnanlahti, nel mezzo dei paesaggi selvaggi della Carelia settentrionale, si è sviluppata una corporazione di fumisti costruttori di stufe ad accumulo in pietra ollare, la cui resa era particolarmente favorevole per la qualità della pietra usata, estratta dal giacimento Nunna: il Grande Mammut. Ancora oggi, la NunnaUuni (distribuita in Italia da PACCAGNEL) utilizza per le sue stufe questa pietra, unendo esperienza e conoscenza scientifica dei materiali ad una solida professionalità industriale e ad un design elegante.
In Nunnanlathi, among wild northern Carella landscapes, developed a stove-makers corporation that builds oilstone stoves, whose performance was particularly favourable due to the quality of the used stone, which was extracted from Nunna field: the Big Mammoth. Still today NunnaUuni (distributed in Italy by Paccagnel) uses this stone to built stoves combining experience and scientific knowledge of materials with industrial professionalism and elegant design.
20. IL PAESE DEL GRANDE MAMMUT
LA FINLANDIA È IL PAESE PIÙ BOSCOSO D’EUROPA, CARATTERIZZATO DA LAGHI, ISOLE E FORESTE. PUR NON PRESENTANDO LE CARATTERISTICHE OROGRAFICHE DELLE ZONE ALPINE NUMEROSE SONO LE SIMILITUDINI, TRA QUESTE IL CLIMA RIGIDO E L’UTILIZZO DEL LEGNO NELL’ARCHITETTURA. PARLANDO DI FINLANDIA NON SI PUÒ NON CITARE L’ARCHITETTO ALVAR AALTO (1898-1976) PASSATO ALLA STORIA PER AVER PROPOSTO UNA ANTICONFORMISTA MESCOLANZA DI LEGNO, CEMENTO ARMATO, VETRO E TEGOLE, PER UN USO PERFETTO DELLA LUCE, LE FORME RICURVE, OTTENUTE ANCHE CON IL LEGNO (GRAZIE AD UN PARTICOLARE TRATTAMENTO) ED IL SUO GRANDE AMORE PER LA NATURA.
THE COUNTRY OF BIGMAMMOTH
FINLAND IS THE MOST WOODED COUNTRY IN EUROPE, FEATURED FROM LAKES, ISLES AND FORESTS. EVEN WITHOUT THE OROGRAPHIC FEATURES OF ALPINE AREAS, THERE ARE MANY LIKENESSES, AMONG WHICH COLD WEATHER AND THE USE OF WOOD IN ARCHITECTURE. SPEAKING OF FINLAND WE MUST MENTION ARCHITECT ALVAR AALTO (1898- 1976), FAMOUS DUE TO HIS PROPOSALS OF AN UNCONVENTIONAL MIX AMONG WOOD, REINFORCED CONCRETE, GLASS AND TILES FOR A PERFECT USE OF LIGHT, THE CURVE SHAPES ACHIEVED ALSO WITH WOOD (THANKS TO A PARTICULAR TREATMENT) AND TO HIS LOVE FOR THE NATURE.

Condividi

Utilizziamo i cookie per offrirti la migliore esperienza sul nostro sito web.
Puoi scoprire di più su quali cookie stiamo utilizzando o come disattivarli nella pagine(cookie)(technical cookies) (statistics cookies)(profiling cookies)