Avvolta da un florido giardino


Avvolta da un florido giardino

Anche le case raccontano una loro storia: questa parla della dolcezza dell’incontro tra campagna e luogo dell’abitare, della continuità tra passato e presente, di un restauro e un arredo fatti con dolcezza.

Houses also have a story to tell. This one speaks of a meeting between the home and the countryside, of
continuity between past and present, and of renovation and fine furnishing.


Progetto di Guido Caturegli, architetto
Intervento di Stefano Lazzarini e Annamaria Crisalli
Servizio di Luisa Carrara
Foto di
Athos Lecce
Testi di
Leonardo Servadio

Vi sono case, ma soprattutto ambienti, contesti, luoghi, nei quali il pergolato diventa qualcosa di più di un elemento architettonico: diventa un tema ispiratore, una nota dominante che regge tutto l’impianto del discorso che l’edificio svolge nell’accogliere, ospitare e coccolare chi lo abita. Il pergolato è il momento dell’incontro tra spazi che parrebbero contrapposti: il chiuso della casa e l’apertura priva di confini di quel che sta attorno a essa. Un ambiente definito ma allo stesso tempo provvisorio, poiché rende l’edificio alla natura, lo integra in essa, lo proietta nella luce e nell’aria. Qui, nel pacato panorama della campagna lucchese, la casa ristrutturata trova nel pergolato la sua vera vocazione: in esso, l’edificio diventa luogo della contemplazione.

There are houses, but especially settings, contexts, and locations, in which the pergola is something more than just an architectural feature. It turns into a source of inspiration, a dominant note that supports the building’s ability to welcome, take in, and pamper its inhabitants. The pergola creates a link between spaces that otherwise would seem opposed to each other: the closed house and the borderless opening of everything around it. It is a fixed yet temporary setting, and it hands the building over to nature, integrating it and projecting it into the light and into space. Here, in the tranquil panorama of the countryside around Lucca, this renovated house finds its true vocation in the pergola:
it is here that the building becomes a genuine space for contemplation.

Il pergolato è definito da pareti laterali che offrono protezione, mentre resta totalmente aperto grazie alla leggera struttura lignea che può reggere una copertura parasole.

The pergola has side walls for protection, yet it is completely open thanks to the light wooden structure with optional sun cover.

PORTICATO O PERGOLATO
Il porticato è di solito una struttura fissa anche nella copertura; il pergolato una struttura leggera, anche a sé stante, atta a reggere coperture mobili, o semplicemente piante rampicanti. Quindi il pergolato è funzionale alla vita all’aria aperta e, essendo di solito costruito in legno, assume caratteristiche amichevoli all’ambiente. Si presta all’informalità,
può essere facilmente montato o smontato. Qui la struttura lignea poggia su colonnine libere: un accostamento che unisce solidità e grazia.

Vi si transita, vi si sta: nello splendore estivo la struttura lignea diventa cornice per la luce, e inquadra le vicine fronde facendone una carezzevole presenza, intrinseca all’ambiente domestico. Il fatto stesso di offrirsi come posto in cui abbandonarsi al riposo e abbracciare con lo sguardo i riflessi delle foglie cangianti nel loro ondulare alla brezza, fa del pergolato un luogo che dà pace e serenità. Dà leggerezza all’abitare e in questo è espressione di uno stile di vita aperto e solare, lontano dal rinserrarsi tra quattro pareti in città.

The time you spend in the pergola will vary, but in summer the wooden structure catches the light and frames the foliage to create a soothing presence that is coherent with the domestic setting.
The simple fact that it is a place in which to rest and visually embrace the reflections of the changing leaves as they rustle in the breeze, makes the pergola a place of calm and tranquillity.

LE TRAVI
Oggi le travature sono realizzate quasi sempre in
legno lamellare. Queste, antiche, sono in legno
massello: richiedono maggiore manutenzione, trattamento
con impregnanti contro gli insetti xilofagi e
per difendere il materiale dall’umidità. Ma hanno
una resa estetica ineguagliabile, per la scabrosità
naturale delle superfici e le lunghe venature.

Nel soggiorno è aperto uno spazio a doppia altezza con soppalco. Il camino in pietra è di “Recuperando di Frilli Guido”; gli arredi e le lampade sono di “Villa Toscana” e gli infissi della falegnameria Papini di Lucca. Lo stretto collegamento tra ambiente interno ed esterno è evidenziato dall’uso delle poltroncine in vimini per il pranzo (a sinistra).

The living room has a double-height space with mezzanine. The stone fireplace is by Guido Frilli’s ‘Recuperando’; furniture and lamps are by ‘Villa Toscana’ and fixtures are by the Papini carpenter’s shop of Lucca. The close link between interior and exterior is further emphasised by the use of wicker dining chairs (left).

Basta poco per creare un’atmosfera: uno specchio, un paio di lampade
da strada antiche riutilizzati
come arredo. Il riuso dà nuovo significato sia
all’oggetto, sia all’ambiente.

La tavolozza dei colori richiede un minimo di variazione, qui si sono scelte tonalità morbide, armoniche.
Nella cucina (a destra) la lampada assume una posizione dominante, e il suo disegno austero è contrastato dalla nota di allegria dei due galli. I mobili della cucina sono di “Memorie” di Pietrasanta; la cucina Ilva ha forno doppio.

The range of colours used requires only a small amount of variation; here soft and gentle tonalities have been used. In the kitchen (right) the lamp is in a key position, its austere design contrasting with the lighter touch provided by the
two roosters. ‘Memorie’ kitchen furniture by Pietrasanta; Ilva cooker with double oven.

Anche dentro la casa c’è la stessa atmosfera di aerea levità: nel lindo chiarore delle pareti in cui vibrano tenui toni verdognoli o ocra, mentre l’arredo è pensato con coerenza leggero: nelle rade presenze, nella sottigliezza delle zampe dei tavoli, nello spazio a doppia altezza del soggiorno, nel soppalco la cui ampia finestra incontra un traforato di mattoni, come quelli che un tempo arieggiavano i fienili. E il richiamo alla vita dei campi caratterizza anche la cucina, con le figure dei galli squillanti di rosso sotto le appliques.

It adds appeal to home-living and creates an open and radiant way of life that is completely different to life in the city.
Also inside the house there is an atmosphere of ethereal lightness. This can be seen in the spotless glimmer of the
walls that give off greenish or ochre tones. For coherence, the furniture has also been designed to appear light, as can be seen by the scarcity of elements, the slender table legs, the double-height space of the living room, and the mezzanine with a large window inset with openwork bricks, once used to ventilate haylofts.

Intimità fa rima con confort. Questo è dato da un insieme complesso di fattori:
arredo, controllo atmosferico, luminosità…

Nei bagni (qui sopra e in basso), i sanitari sono di Pozzi Ginori. La funzionalità si esprime nelle linee d’epoca.
Accanto alla vasca, una poltroncina: serve per appoggiare gli asciugamani, ma aiuta anche a rilassarsi dopo il bagno.
Ai lati: le camere da letto. Il baldacchino in ferro battuto laccato bianco è elemento caratterizzante; le appliques sono accostate a specchi che enfatizzano cromia e luminosità.

In the bathrooms (above and below) the sanitary fixtures are by Pozzi Ginori.
Functionality is expressed through a period style.
Occupants can sit back in the small armchair after the bath or just use it as a towel rest.
Shown here, the bedrooms.
The wrought-iron whitelacquered canopy provides a characteristic touch; the wall lamps have mirrors to set off colour
tones and brightness.

Nella casa cerchiamo protezione, non reclusione. E questa sensazione sarà generata con maggiore facilità, ove, come in questa casa, si avverte la continuità con l’elemento naturale. Il baldacchino sul letto, dalla struttura modulata a sezioni di arco, si accomoda al morbido incurvarsi della tenda che lo sormonta come un velario colorato. Riassume il messaggio di serenità che abita ogni ambiente.

The lure of country life can also be seen in the kitchen, with the figures of the bright red roosters beneath the wall lamps. We seek protection from our home rather than confinement. This sensation is more easily felt when, as is the case with this house, there is continuity with nature. The canopy over the bed with its modula-

 

Condividi

Utilizziamo i cookie per offrirti la migliore esperienza sul nostro sito web.
Puoi scoprire di più su quali cookie stiamo utilizzando o come disattivarli nella pagine(cookie)(technical cookies) (statistics cookies)(profiling cookies)