ARCHITETTURA FARE PENSARE

Una masìa in costa brava

Realizzazione di: Lorenzo Marques, Tito Dalmau, Manuel Briones
Architetti decorazione: Nicol Blanc;
Foto: Emilio Rodriguez Ferrer
Testo di: Barbara Delmiglio

Ovvero lo stile, l’anima di una casa spagnola che ha sedotto una decoratrice e l’ha convinta a mettervi radici. Ha l’aspetto di un castelletto, con volumi asimmetrici e ampie arcate luminose. Era una “vivienda” rurale, un’abitazione agricola tipica della zona che per differenziarsi dalle tradizionali e più piccole residenze contadine veniva chiamata “casa pairales”. Ora è un luogo dove rilassarsi e spirarsi, circondati dalla campagna mediterranea.

Dai loggiati ad arco sono stati ricavati ambienti da vivere, chiusi da vetrate che di notte si illuminano come antri accoglienti. Alle spalle della facciata la piscina si protende come una naturale prosecuzione della casa.

The arched porticos, which light up at night and look like warm caverns, have been turned into l iving areas closed off by large windows. The swimming pool extends behind the facade like a natural continuation of the house.

Una lunga quinta, aperta da due arcate, si affaccia sulla piscina. La parte di muratura attigua alla casa è originale e conserva la stessa trama di pietra, il prolungamento è un intervento recente per creare una separazione tra la zona balneare e il giardino.

A long fence, opened by two archways, looks onto the swimming pool. The walled part adjacent to the house is original and has the same lay of stone; the extension was recently carried out to separate the pool area from the garden.

The title refers to the style and soul of a spanish house that seduced an interior decorator and convinced her to make it her home. It looks like a small castle, and has asymmetric rooms and wide well-lit arches. The house used to be a country ‘vivienda’, a farmhouse typical of the region known as a ‘casa pairales’ so as to differentiate itself from traditional houses and smaller dwellings. Today surrounded by a mediterranean landscape, it is a place for relaxation and inspiration.

Quando la decoratrice spagnola Nicole Blanc ha visto per la prima volta questa masia di pietra, il suo pensiero non si è fermato sulla struttura degradata e abbandonata da anni, sulla mancanza di acqua e di illuminazione, ma é andato oltre. Per una donna dalla grande carica creativa, la possibilità di intervenire sull’architettura esistente modificandola con un’impronta personale rappresentava un grosso stimolo. Così, avvalendosi dell’esperienza di uno studio d’architettura, come primo intervento ha valorizzato il paesaggio circostante con un patio e una pergola per rendere più usufruibile il giardino.

When Spanish interior decorator Nicole Blanc saw this stone masìa for the first time, her initial thoughts went beyond the run-down structure, abandoned for years, and the lack of water and light. For a woman with so much creative drive, a chance to intervene on the existing architecture and to change it with a personal touch was very exciting. So, using the experience of an architect’s studio, her first job was to bring out the surrounding landscape with a patio and pergola that made the garden more useable.

Una lunga scalinata collega la casa alla piscina ed è sempre una scala,
questa volta semicircolare, che invita a immergersi nell’acqua turchese.

A long flight of steps connects the house to the swimming pool;
and stairs, this time semi-circular, also invite you into the turquoise waters of the pool.

Per accentuare l’effetto “grotta” delle volte a botte, le superfici sono state trattate con uno strato di cemento applicato grossolanamente e con una mano di vernice molto densa. Per rendere ancora più scabre le pareti, la vernice è stata tamponata con una spugna ruvida. Fanno da contrappunto i faretti luminosi incassati nella volta.

To increase the ‘cave’ effect of the barrel vaults, surfaces have been treated with a layer of coarsely applied cement and a coat of very thick paint. To make the wall even rougher, the paint has been dabbed with a c oarse sponge. Interacting with this are the bright spotlights embedded in the vault.

All’interno, alcuni locali sono stati ricavati chiudendo con vetrate gli spazi parzialmente aperti, come i loggiati in facciata, oppure ricavando nuove aperture, come nella sala da pranzo, dove una parete ha lasciato posto a un’ampia vetrata affacciata su una corte. Al piano terra le ampie volte a botte richiamano l’antro di una grotta.

Inside, some of the rooms have been obtained by using glass partitioning to close areas that were partially open, such as the porticos on the front, or else by creating new openings, like the dining room, where a wall has turned into a large window looking onto a courtyard.On the ground floor the large barrel vaults are reminiscent of a cave.

Per aumentare la quantità di luce, al piano terra si è “aperta”
una parete verso l’esterno, con una vetrata che annulla il confine tra interno ed esterno.

To increase the amount of light, on the ground floor an outside-facing
wall has been ‘opened’ by a large window that eliminates any boundary between inside and outside.

La luce filtra rarefatta dalle lunette delle volte e illumina la camera spoglia. Una candida zanzariera vela il letto, trasformandolo in un’ insolita e romantica struttura a baldacchino. Sullo sfondo, da una porta aperta si scorgono le intense pennellate turchesi che colorano le pareti della stanza da bagno.

The light gently filters through from the lunettes of the vaults and illuminates the bare bedroom. A white mosquito net veils the bed and turns it into an unusual and romantic looking baldachin. In the background, through an open door, you can make out the deep turquoise brush strokes that colour the walls of the bathroom.

Le camere da letto sono state ricavate ai piani superiori, dove i soffitti hanno travi a vista o volte intonacate in pallide tinte pastello. I pochi arredi in legno, per lo più mobili antichi, danno un aspetto severo alle camere che solo i toni tenui delle pareti riescono a smorzare. In alcune nicchie la padrona di casa ha collocato statuette e piccole sculture, ricordi dei suoi viaggi in India e in America, alla scoperta di culture diverse da cui trarre ispirazione per la sua attività artistica. Accanto ai toni tenui delle camere, il bagno contrasta per l’azzurro intenso delle pareti e della vasca, rettangolare e ampia realizzata ad incasso con piastrelle a mosaico nei colori marini del turchese e del blu.

Bedrooms have been placed upstairs, where there are beam ceilings or vaults with pastel or pale-coloured plastering. The scarce wooden furniture, mostly antique, confers a severe look to the rooms, which only the gentle hues of the walls are able to tone down. The owner has placed small statues and sculptures in some niches; they are memories of her travels to India and America, in search of different cultures from which to draw inspiration for her art. The gentle tones of the rooms contrast with the deep blue of the walls and built-in tub in the bathroom, which is large and rectangular and made with a tile mosaic of sea colours, turquoise and blue.

condividi :
La Voce della Diocesi
09/04/2008
Blu e tradizione
31/07/2005