Spazio al calore intelligente

Sono vari i motivi per cui scegliere una stufa in maiolica: innanzitutto perchè il suo calore radiante è in grado di donare benessere, ma anche per la sua capacità di riscaldare uniformemente gli ambienti, cedendo il calore molto lentamente. La PROSCH KERAMIK, azienda che vanta un’esperienza ventennale, impiega i migliori materiali per la realizzazione di stufe in maiolica, decorate con formelle lavorate e dipinte a mano. Ogni modello è unico e può essere pensato secondo le esigenze del cliente: dalle forme più semplici e più tradizionali a quelle più moderne (come quella della foto a sinistra), caratterizzate da linee essenziali e geometriche, vivacemente colorate e decorate.

There are many reasons to choose a majolica stove: first of all, because its radiant heating is able to give well-being, but also due to its ability to heat the rooms in a harmonic way by transferring heating very slowly. PROSCH KERAMIK, a company with twenty-year experience, uses the best materials for the manufacture of majolica stoves, which are decorated with patterned and hand-painted tiles. Each model is unique and can be customised upon the customer needs: from the easiest and traditional shapes to the most modern ones (as the one in the picture above) characterised from essential and geometric lines that are brightly coloured and decorated.

Se volete saperne di più è in edicola
LA STUFA Di Baio Editore.
Per ordini diretti utilizzare il modulo presente a fine rivista.

Questione di legna

Il combustibile “principe” per le stufe è indubbiamente la legna, ma occorre scegliere accuratamente l’essenza più adatta. Di norma è meglio il legno duro piuttosto delle conifere, che producono un calore troppo forte e notevoli scorie: abete riscalda molto rapidamente ma dura poco e sprigiona fumo. Acero produce una bella fiamma ed è uno dei migliori combustibili, con un buon contenuto di umidità. Castagno produce una bella fiamma ed è uno dei migliori combustibili, con un buon contenuto di umidità. Pino da’ l’effetto di un calore vivo ma è poco durevole quercia brucia lentamente e produce un’ottima brace

A matter of wood

“principe” fuel for stoves is without doubt wood, but it neces-sary to select the suitable one. Generally hard wood is better than conifers, which cause a too high heating level with too many wastes: deal heats very quickly but has a short life and causes fumes. Maple-wood has a beautiful flame and is one of the best fuels with high content of humidity. Chestnut wood has a beautiful flame and is one of the best fuels with high content of humidity. Pinewood causes a long-lasting heating but has a short life. Oak-wood burns slowly and causes very good embers.

L’intento dell’azienda CLOBLISH, è quello di saper fondere e trasporre ele-gantemente in chiave moderna gli elementi tipici della tradizione in una stufa maestosa e dalle linee raffinate (foto a destra). Giochi di volumi messi in risalto dalla scelta di colori pastello e dalla ricchezza di particolari studiati meticolosamente, come ad esempio il frontale delle griglie decorate a rombi con piastrine dorate centrali. Una importante fonte di calore sano, che può diventare un vero e proprio elemento d’arredo per la vostra casa.

The ability to combine and elegantly traduce into a modern key the typical elements of the tradition of an impo-sing stove with refined lines (right picture): this is the aim of CLOBLISH Company. Plays of volumes highlighted from the choice of pastel colours and the richness of details that were meticulously studied, as, for example, the grille fronts with lozenge patterns and central gilded plaques. An important source of healthy heat that can become an actual furnishing element of your home.

Oggi, grazie al sistema Spartem Aqua WT c’è la possibilità di collegare l’inserto per caminetto al collettore del sistema di riscaldamento centralizzato. Nel caso del modello Aqua WT Direkt p.e. il calore raggiante del corpo del generatore calorifico è trasmesso direttamente alla spirale di tubi in rame. La potenza calorifica nominale ricavata in questo modo arriva (secondo il tipo d’inserto) fino a 2,5 kW/h. Essa dipende inoltre dalla quantità di combustibile caricato e dalla percentuale di calore a convezione. Per l’efficienza dell’impianto sono, oltre a ciò, decisive le componenti di regolazione e di accumulo debitamente tarate. Per quest’uso Spartherm offre sistemi modulari che permettono uno sfruttamento in diverse varianti d’accumulo. BAUCENTER

Today, thanks to Spartem Aqua WT system there is the opportunity to connect the fireplace insertion to the collector of the centralised heating system. In Aqua WT Direkt p.e. the radiant heat of the heating generator body is directly transferred to the spiral of copper pipes. The heating power reached in this way arrives (depending on the insertion type) up to 2.5 kW/h. In addition, it depends on the fuel amount loaded and on the convection heating percentage. Moreover, to make the system very efficient, a duly calibrated adjustment and accumulation components are very important. At this purpose Spartherm offers modular systems allowing the use of different accumulation variants. BAUCENTER

Nelle foto:Una stufa moderna eseguita su misura con piastrelle fatte a mano con impasto speciale semirefrattario. L’interno della stufa é eseguito in materiale refrattario. La posa viene eseguita sul posto da un fumista specializzato in materia. Stufa funzionante a legna con 1 carica al giorno.

Side, a customised modern stove with handmade tiles in special half-refractorymix. The stove inside is made in refractory material. The installation is made on site by an expert heating engineer. Wood-fired stove with 1
fuel loading each day.

Condividi

Utilizziamo i cookie per offrirti la migliore esperienza sul nostro sito web.
Puoi scoprire di più su quali cookie stiamo utilizzando o come disattivarli nella pagine(cookie)(technical cookies) (statistics cookies)(profiling cookies)