Tratto da:
Il ferro battuto n°29
Una grande sintonia
tra elementi architettonici e spazio
Di Baio Editore

Gli elementi architettonici conservano la massima importanza, così come nell’architettura funzionale tutti i decori devono sottomettersi alla struttura e, soprattutto, allo spazio. Nei dettami architetturali del Barocco - stile ineguagliato nell’uso dello spazio - le grate diventano cornice per lo spazio stesso.

È la Francia a portare il principio strutturale nella disposizione puramente verticale delle massicce sbarre squadrate (che costituiscono anche la struttura di base delle grate) al suo primato definitivo nella realizzazione delle grandi inferriate. Parliamo della distribuzione rigida e verticale delle sbarre che, intorno e attraverso cornici che le contengono, permettono agli accessori ornamentali di muoversi e complicare il motivo in modo dinamico. Ma il motivo ornamentale, confinato nella parte superiore della struttura ove sfoggia forme esuberanti, è subordinato alla forte e decisa
disposizione perpendicolare delle sbarre. La serenità della struttura e il suo splendore sono combinati in modo perfetto.
Gli elementi architettonici conservano la massima importanza, così come nell’architettura funzionale tutti i decori devono sottomettersi alla struttura e, soprattutto, allo spazio. Nei dettami architetturali del Barocco – stile ineguagliato
nell’uso dello spazio – le grate diventano cornice per lo spazio stesso. La funzione della grata e delle sue forme ornamentali, al servizio dell’architettura, è di preservare e produrre spazio. Tutte le evolute tecniche di illusionismo della
prospettiva sono utilizzate nella lavorazione delle sbarre con lo scopo di creare un’impressione di profondità spaziale. In questa caratteristica si trova l’apice indiscusso raggiunto dal Barocco, specialmente nelle opere tedesche del 18° secolo. I giudizi sul periodo barocco e rococò sono variati molto, sin dalla letteratura del periodo classico, sotto l’egida di Johann
Joachim Winckelmann, e in una corrispondente e concorde storia scritta dell’arte e dell’estetica. In ogni modo i conoscitori hanno sempre apprezzato le opere dei fabbri.

France brings the deciding structural principle of the pure vertical arrangement made up of huge square bars (being the basic structure of the grille as well) to its final supremacy in the great grille. The rigid upright bars dispense with the frame round and through which the ornamental accessories can move, and complicate the design dynamically. But the strong and clear arrangement of the upright bars sub-ordinates the ornamental form, which becomes con-fined to the
upper part of the framework, which itself takes on a flamboyant shape. The calmness of the structure and the flamboyance of the framework are perfectly synthesized. Architectonics retain the lead in the same way that, in functional architecture, all decor must finally sub-mit to structure, but above all to space. Under the architectural rule of the Baroque - a style unequalled for its use of space - the grille-work becomes a frame for space. The function of the grille and its ornamental forms in the service of architecture is to preserve and produce space. All the means of advanced illusionist perspective are used in the linear bar work of the grille to create a deeper impression of space.
Undisputedly the highest achievements of the Baroque period are to be found here, and especially in the German work of the i8th century. Appreciation of the Baroque and Rococo periods has, since the classical period in literature under
the leadership of Johann Joachim Winckelmannand a correspondingly attuned written history of art and aesthetics, varied greatly. However, connoisseurs have always appreciated the achievements of the smiths and locksmiths. Adolf
Menzel, particularly, noted the artistic charm of grilles from the Baroque and Rococo periods. He could not do enough faith-fully to imitate in his paintings the partly barren, partly flamboyant forms of decorative wrought iron work.
The simple structure of the square upright sections is the basis for the many ornamental complications in the grille-work of the Baroque and Rococo periods. These sections form the lower part and take the lead.

Germania, 1630 ca.
Cancello in ferro a Danzica.

Adolf Menzel, in particolare, notò il fascino artistico delle inferriate del periodo barocco e rococò anche se non riuscì a riprodurre fedelmente nei suoi dipinti le forme decorative dei lavori di ferro battuto, dalle forme nude e appariscenti.
Base per i diversi e complessi ornamenti delle inferriate del periodo barocco e rococò è la semplice struttura dalle squadrate sezioni verticali che, costituendone la parte inferiore, prende il sopravvento. Esse sono intrecciate a steli e bande attorcigliate che in parte rimangono motivi astratti e in parte si trasformano in motivi vegetali. Ciò è particolarmente chiaro in un esempio relativamente precoce di lavorazione francese in ferro battuto, ed eseguito in modo ancor di più crudo (rif. illustrazione di pag. 126). Il sistema di sbarre verticale ci suggerisce l’idea di base: esse sono abbondantemente distanziate, mentre ferri appiattiti s’incurvano a costituire il supporto orizzontale sia al centro sia sulla sommità. In mezzo questo elemento di sostegno si ramifica verso l’alto e i lati. Un tralcio di vite, ingraziosito da
formali foglie e germogli, questi ultimi postumi del gusto tardo gotico per i fiori filiformi, è intrecciato all’inflessibile struttura ramificata di sbarre verticali. In questo modo si è cercato di evocare un effetto vivo e appariscente. L’insieme rimane un po’ nudo e ciò si deve al fatto che l’esempio appartiene ad una fase iniziale, soprattutto se paragonata a lavori successivi. In questo manufatto, che pure non rappresenta la migliore opera realizzata, la suddivisione basilare nelle lavorazioni della sezione interna tra componente strutturale e ornamentale è già prevalente.

Germania, sec. XVI.
Museo Schloss, Berlino. Battiporta.

They are intertwined with tendrils and twisting strap which partly remain abstractly material and which are partly transformed into plant motifs. In a rela-tively early example of French wrought-iron work this is especially clear and
even rather crudely executed (cf. illustration: p. 126). The upright system of square bars suggests the basic idea. The bars are quite widely spaced. Curving flat irons produce the hori-zontal support in the middle and the top. In between these it branches out upwards and to the sides. A formal vine with leaves and shoots - the last aftereffects of the old late Gothic spindle-flowers - is woven into the inflexible framework of branches made by the upright bars. In this way, they have attempted to call from the grille a lively flamboyant effect. Even if the whole thing still remains a little barren, that is because it is founded in a compara-tively early stage (compared with the coming achieve-ments). This is not the
highest achievement, although the basic division into structural and flamboyant parts in the handling of the inner section definitely prevails. The great and first-rate works show a much greater wealth of motifs. They are no longer just
linear, but completely plastic in execution.

Cancellata danese del sec. XVII.

I lavori di massima qualità mostrano una maggiore varietà di motivi. Essi non sono più soltanto lineari ma interamente plastici nell’esecuzione. Ciononostante la rigida struttura di base rimane sempre di capitale importanza. In un magnifico esempio del nuovo stile, che è anche il gran stile del 17° secolo francese – il “gran siecle” – ciò sembra essersi evoluto alla perfezione massima negli stupendi portali del castello di Maison-Lafitte, ora nel Louvre a Parigi. Questo palazzo fu il capolavoro di Francois Mansart, costruito per Monsieur de Longueil. Le sue inferriate hanno un valore architettonico. Una struttura rigida di larghi listelli mantiene l’insieme coeso. Figure circolari si intrecciano nella cornice a costituire un
insieme strutturalmente pulito, costellato in alcuni punti (ai piedi, al centro e sugli angoli superiori) di teste di leone, come se fossero antichi supporti in bronzo per portoni. Anche le superfici di entrambe le cancellate sono circondate
da strette bande a motivo circolare e le stesse, nella verticale linea mediana, sono suddivise dalle stesse fasce. Ciascuna cancellata, esattamente a metà altezza, è bordata da un ovale. Proprio in questa sezione interna, circondata
e così ridotta di dimensione, è inserito un ornamento in ferro battuto perfettamente plastico. Motivi vegetali, come foglie d’acanto arricciate e rose, formano rotoli a forma di S. Le flessuose spirali risultanti terminano in alto con forma di teste di uccelli. Una cornice dal disegno classico chiude la sommità. Anche questa struttura si sviluppa nuovamente in una profusione senza pari di ornamenti. Da una figura centrale grottesca, fiancheggiata da due putti che indossano una corona, alcuni motivi a spirale corrono lungo entrambi i lati e riempiono fittamente le sezioni ai lati con la loro solida massa raggruppata. Il disegno, detto “foliage work” (lavorazione a fogliame) – così amato negli stucchi del 17° secolo – raggiunge il massimo stadio con l’uso del ferro. Questo è un esempio estremo di quello che il ferro battuto può produrre: minuziosamente barocco, esso si conforma a quel tipo di decorazione che è molto amato in Francia da Le
Brun.

Germania, sec. XVI.
Griglia della cattedrale, Brunswick.

Nevertheless, the rigid basic structure is always paramount. In a magni-ficent example of the new style which is also the great style of the French iyth century - of the. grand siede — this seems to have developed to the highest perfec-tion in the magnificent portal grilles from the chateau Maison-Lafitte, now in the Louvre in Paris. This palace was the masterpiece of Francois Mansart and was built for Monsieur de Longueil. The grilles are really worthy of the architecture. A rigid frame-work of wide fillets holds everything together. In the frame itself interlacing circular figures produce a structurally serene filling interspersed at certain points (at the foot, in the middle and at the upper corners) with lions' heads like the old bronze door mountings. The surfaces of both wings of the gate are also surrounded with a narrow border-strap with circular motifs and in the vertical middle line they are divided by the same straps. The exact middle of each wing is bordered by an oval. In this actual inner section, surrounded and made smaller in this way, is housed a plastically perfected wrought- iron orna-ment. Vegetable motifs, like rolledup acanthus leaves with rosettes, form S-scrolls. The ensuing plastic spirals end high above with birds' heads. A classically designed cornice produces the upper termination.

Germania, fine sec. XVI.
Griglia a lunetta.

La distribuzione e l’inquadramento delle superfici in stile classico e la plasticità barocca delle pannellature sono condensate insieme in una sintesi unica. Ciò segna quella creatività che comunemente pervade la situazione dell’arte del gran secolo francese, l’epoca di Luigi XIV. Le decorazioni pompose si sviluppano verso strutture di rivestimenti
dal semplice gusto classico. In contrasto con l’immaginazione decorativa del Le Brun, abbiamo le architetture classiche dei lavori in muratura di Charles Perrault (colonnato del Louvre) e di Jules Hardouin Mansart (completamento di Versailles, duomo di Les Invalides e altri lavori di questo tipo). In un secondo portale di Maison-Lafitte prevale uno
spirito più severo, accademico e classico. Al posto della plastica pannellatura di foglie della porta decorata con fogliame e spirali di viticci a forma di S, l’intero pannello, a eccezione delle sezioni ovali mediane, è ora strettamente intrecciato ai motivi della struttura. Solo le rimanenti e strette sezioni del montante sono accentuate da una specie di estesa ringhiera di sostegno. I pennacchi ornamentali di questo secondo portale somigliano, nell’elevata plasticità del rivestimento ornamentale, a quelli del primo stupendo cancello trattato. L’opulenza del ferro battuto è arricchita dalle
grandi grate con le quali i piazzali dei palazzi e degli hotels (abitazioni della nobiltà) francesi sono rinchiusi, resi sicuri e allo stesso tempo decorati con risalto. Qui, nella grille d’honneur, ammiriamo la massima maestria nella lavorazione del ferro. L’inferriata è immediatamente correlata alla struttura dell’area esterna. Dovendo svolgere la funzione di preservare lo spazio, essa costituisce anche parte della facciata e obbedisce alle leggi della struttura. Il principio architettonico prevale su quello decorativo. Questa sezione fatta di barre quadrate e verticali, decorate in cima con spuntoni e fiocchi, determina la vista d’insieme. Al di sopra dei portali, inseriti in cornici a volta le quali sporgono a volte rade e in altre fitte, è nuovamente utilizzata una ricca decorazione: insegne reali e nobili sono circondate da decorazioni
vegetali. Lo splendore è lasciato solo sulla profilatura della cresta. L’impressione di statica serenità delle sbarre superiori nella sezione interna è predominante.

Germania, fine sec. XVI.
Decorazione di finestra.
Grata di finestra da Friburgo (Sassonia).

Between this framework it once again develops into an unrivalled wealth of ornamental in-filling. From a central
grotesque figure, a masculine form, flanked by two figures of children holding a crown, spiral motifs run to both sides and fill the side sections densely with their massive clustered solidity. The design of the so-called foliage work — so well
loved in stucco during the second half of the 17th century - has reached the highest stage in iron. This is an extreme example of what wrought iron can do; thoroughly Baroque, it conforms to the kind of decor which is well loved in France by Le Brun. Classical superficiality in the apportionment and framing, baroque plasticity in the panelling, are brought to-gether in a unique synthesis. This marks the general situation of artistic creativeness in France's great century, that is in the age of Louis XIV. The pompous decoration develops in the structural casing of classical simplicity.

Germania, 1677 ca. Cancellata in ferro, Peterskirche, Go¨rlitz.

La superba e maestosa cancellata di Versailles deve aver stabilito un tempo la tendenza prevalente, così come è stato per l’intera pianta del castello e del parco, del quale Jules Hardouin Mansart e il genio del giardinaggio dai panorami estesi, Andre Lenotre, sono responsabili. Sebbene strutturalmente rigide, queste inferriate risultano assolutamente spaziose. Attraverso queste opere di ferro si inquadrano singole corti o serie di spiazzi. Originariamente superficiale e a due dimensioni, adesso i lavori in ferro battuto acquistano la tridimensionalità; la fase della concezione puramente lineare e plastica ha dato i frutti. Così il ciclo delle potenzialità spiccatamente artistiche del ferro battuto si completa. Quello lavorato ai tempi di Luigi XIV secondo rigidi canoni accademici e classici, ora si sviluppa liberamente nell’accorrente periodo regale e, in seguito, nel rococò (Luigi XV). Il maggior risultato di questa epoca è la famosa inferriata che circonda Place Stanislas a Nancy, realizzata da Jean Lamour, il fabbro di corte del re Stanislas Leszczynski. Le stanghe e le sbarre composite terminano in punti singolari e strutturalmente importanti, diventando vere e proprie colonne e pilastri, rassomiglianti a pergolati contemporanei. Questi graticci di legno e inferriate di ferro devono tendere all’obiettivo supremo, che, solo, si avvicina al cuore dell’idea creativa del periodo: adattarsi agli scopi della progettazione architettonica. La progettazione municipale della stupenda piazza di Nancy è stata risolta definendo una finalità che non ha eguali in nessun altro luogo. Come dice A. E. Brinckmann, se progettare la città significa produrre spazio utilizzando le abitazioni, allora il lavoro dei fabbri a Nancy si conforma completamente a quell’idea e quindi incontra la suprema esigenza artistica.

Germania meridionale, seconda metà del sec. XVII.
Croce tombale.

In contrast to the decorative imagination of a Le Brun, we have the French architectural classics in masonry of Charles Perrault (Louvre colonnade) and Jules Har-douin Mansart (completion of Versailles, dome of Les Invalides and other such work). In a second portal from Maison-Lafitte the sterner, academic and classical spirit is more prevalent. In place of the high plastic panelling of the leaves of the door with foliage and tendril-like coils in the shape of an S, the whole panel, with the exception of the oval middle sections, is now closely intertwined with framework motifs. Just the remaining narrow up-right sections are accentuated by a kind of extended baluster pillar. Serene surface apportionment and framing, in the classical sense, prevails. The cresting on this second portal is like that of the first magnifi-cent gate in the elevated plasticity of its ornamental panelling. The luxury of wrought iron is further increased in the great grilles with which the forecourts of the French palaces and hotels (dwellings of nobility) are enclosed, made secure and at the same time decoratively accentuated. Here, in the grille d'bonneur, is the most masterly treatment of iron. The grille was immediately related to the structure of the outer area. Since it has to fulfill a space-pre-serving function, it is a piece of facade as well, and must obey structural laws.

Austria, 1570 ca. Porta in ferro battuto (Tirolo).
Germania meridionale, seconda metà del sec. XVII.
Croce tombale.

Le cancellate di Jean Lamour (grate veneziane, dal 16° al 18° secolo) sono riconosciute come notevole esempio di progettazione urbana, prevalente nella creazione della famosa sequenza di piazze di Nancy. Inoltre, i lavori a grata che circondano la piazza contengono un piacevole carattere antitetico. Nel racchiudere lo spazio esistente, permettono comunque alla vastità e infinità dell’estensione della campagna di entrare e scorrere ovunque attraverso sbarre e reticolati. Questo è in piena sintonia con il tardo pensiero barocco: l’edificio è distanziato cosicché l’abbondanza di luce e aria possa entrarvi: progettazione architettonica en plein air. Nelle ampie aperture della cancellata di Stanislas sono posati gruppi decorativi dalla plasticità figurativa: fontane convogliano i loro rombanti flussi d’acqua in ampi bacini
sporgenti, le cancellate stesse seguono la forma della curvatura della piazza, chiudendone ottimamente gli angoli. Tutti i metodi di stile contrappuntistico, producendo spazi, modificando il concavo in convesso, sono sviluppati come per le facciate degli altri edifici del tardo barocco e rococò. Al disopra della rigida divisione delle grate c’è una profusione senza fine di vivaci motivi rocaille che, seppur lavorati in ferro, eguagliano le migliori opere di scultori e stuccatori.

The architectonic principle is victorious over the decorative. The section made up of square upright bars, decorated with spikes and tassels at the top, determines the total impression. Above the portals, which are vaulted with cornices, jutting out sometimes sparsely, sometimes densely, rich ornamentation is again used: royal and noble insignias surrounded by plastically executed vege-table embellishments. Flamboyance is only in the cresting. The impression of static serenity in the upright bars of the inner section is predominant. The superbly majestic grilles from Versailles may have once set the fashion, like the whole layout of this chateau and park for which Jules Hardouin Man-sart and the genius of spacious landscape gardening, Andre Lenotre, are responsible. Although structurally rigid, these large grilles are fully spacious. Through the ironwork a separated court or a series of courts are framed. Originally superficial and twodimensional, it is now three-dimensional. The stages of pure linearity and plastic conception have borne fruit. Thus the circle of higher artistic potentialities in the use of wrought iron is complete.

Italia, sec. XVII. Griglia di finestra; Museo per l’Arte e l’Industria, Amburgo.
Francia, sec. XVII.
Griglia di finestra nel Museo di Cluny, Parigi.

Oltre le possenti cornici, l’immaginazione esplode nell’aria con ricchissimi dettagli e allo stesso tempo non dimentica il movimento funzionale. È la Germania la prima a mettere in pratica lo sviluppo risolutivo nel trattamento semplice ed
arioso della cornice superiore delle grate (e.g.: Wurzburg, etc.). La grata di Stanislas a Nancy sintetizza rigidità e ricchezza, partendo dalla stabilità delle barre superiori e giungendo all’instabilità delle decorazioni ornamentali,
decretandone in ogni caso il successo definitivo. Il gusto francese ha trovato la sua piena soddisfazione. In breve, di quell’estasi ornamentale dell’immaginazione rocaille rimane soltanto la rigida cornice dei montanti, i trionfi di pesanti forme sulla luce. L’umore dello stile classico irrompe e dona alla grille d'honneur, nelle grandi corti esterne dei palazzi
monumentali, una nuova dignità che d’ora innanzi pare appropriata. Le fasi del tardo classicismo barocco sono esaurite. Lo stile Luigi XVI è giunto. Il dinamico e complesso stile decorativo scompare, lasciando il campo al grande stile composito del make-up strutturale. Le curve sono trasformate in bordi e angoli. La spirale diventa un freddo fregio a la grecque. Nelle montature troviamo ancora semplici motivi circolari come nei pesanti portoni del castello di Maison-Lafitte. Il Gran style e lo stile di Luigi XVI sono simili nella funzione formale di fungere da supporto. I lati dei portali sono possenti colonne costituite da sbarre quadrate.

That which was wrought in the time of Louis XIV into stronger academic and classical bonds now freely develops in the coming Regency period and then in the Rococo period (Louis XV). The greatest achieve-ment of this epoch is the famous grille round the Place Stanislas in Nancy, by Jean Lamour, the court smith to King Stanislas Leszcynski. The bars and compound bars terminate at striking and structurally important points in formal pillars and pilasters, re-sembling contemporary trellis work. Trellis work of wood and grille-work of iron must serve the higher aim, which was alone near to the heart of the creative idea of that period: adaptation to architectural plan-ning. The municipal planning of the beautiful square in Nancy is solved with a finality which has no equal anywhere. If, as A. E. Brinckmann says, town plan-ning means producing space by using houses, then the work of the smiths in Nancy conforms completely to the idea in this sentence and therefore meets the highest artistic demands. The grilles of Jean Lamour (Venetian grilles, 16th to 18th century) are most notable for the exemplary solution to town planning which is prevalent in the creation of the
famous series of squares in Nancy. Besides, the grille-work surrounding the square con-tains a charming antithesis. It encloses the actual space, yet allows the unbounded vastness of space in the countryside to stream in everywhere through its bars and meshes. This is quite in keeping with late Baroque thought: the building is spaced out, so that an abundance of light and air may come in: archi-tectural planning en plein air.

Cornici dal profilo austero si piegano pesantemente sopra le ali dei cancelli. Ma sopra l’intera estensione delle grate si disloca una lunga fila di spuntoni decorati con fiocchi. La grata distribuisce raffinatezze distanziate tra loro: uno spietato snobismo soggiace in questo effetto creato dalle tipiche grate francesi. I dintorni della corte del Palais de Justice o della Ecole militare a Parigi sono di questo tipo e rappresentano il compimento finale e autonomo delle decorazioni in ferro battuto fuori del territorio tedesco. In opposizione alle meravigliose grate di Nancy i tedeschi hanno realizzato l’impressionante inferriata esterna dello spiazzo del Residenzschloss di Wurzburg. La grata era una barriera incurvata, concava e convessa, interrotta da molti angoli. Colonne di pietra e garitte di guardia con obelischi costituiscono i supporti e le pressioni necessarie. All’interno dell’inferriata la struttura superiore di sbarre si ritrae dinanzi al carattere sfarzoso delle ornamentazioni. Più in alto l’intera cornice superiore si libera in motivi a rocaille che sembrano in equilibrio spontaneo. Tutto ciò che l’immaginazione rocaille ha mai modellato ha trovato il suo posto sulle cornici ad arco dei cancelli del giardino di Wurzburg.

Francia, inizio sec. XVIII. Ringhiera di balcone al
Victoria and Albert Museum, Londra.
Germania, 1700 ca. Griglia a Lubecca, Marienkirche.

In the large portal-like openings in the Stanislas grille, decorative groups of figurative plasticity are placed: fountains send their rushing streams of water into widely protruding basins, the grilles themselves follow the form of the square in a curve, its course gives the corners a good rounding- off. All methods of a contrapuntal style, producing space, changing from concave to convex, are developed as in the facades of other buildings of the late Baroque and Rococo.
Above the rigid upright division of the grilles there is an unending profusion of flamboyant rocaille motifs which, wrought and formed here in iron, is equal to the best workmanship of the sculptors and stucco workers. High above the powerful cornices, the imagination explodes into the air with flamboyant details, without, at the same time ignoring the functional movement. Germany first put into prac-tice the final consequences in the simple and airy treatment of the upper frame of such grilles (cf. Wiirzburg etc.). On the Stanislas grille in Nancy the synthesis of rigidity and flamboyance, from the stability of the upright bars and the instability of the ornamental trimmings has in every case succeeded completely. French taste has found fulfillment. Soon enough there remains from the ornamental ecstasy of the rocaille imagination only the rigid frame of the uprights. Heavy form triumphs over the light. The basic classical mood breaks through and gives the grille d'honneur in the great forecourts of the monu-mental buildings a new dignity which from now on seems timely.

Germania, sec. XVII.
Griglia da Breslau.
Germania. Lavoro in ferro battuto
della fine del sec. XVI e inizio del XVII.

La sontuosità si mette completamente in gioco nella struttura, come nelle corone di stucchi colorati che venivano fissate durante le festività sulle superfici dei vani delle chiese (cancello in ferro battuto di Salisbury del 18° secolo) (cancellate rococò della Germania, Francia e Italia), qui come colà in funzione di telai per creazioni tridimensionali. Un poco più leggera delle cancellate di Wurzburg è la famosa grata del coro della abbazia di Amorbach. La raffinatezza rimpiazza la magnificenza plastica, come se dovesse provare che i lavori in ferro battuto sono l’incarnazione pratica dell’idea di linearità. Per fare in modo che la legge dell’assoluta unità tra spazio e decorazioni sia soddisfatta, una nuova modalità di configurare le linee di ferro della grata prende il sopravvento per produrre effetti prospettici unici. La disposizione delle sbarre crea l’illusione di una grande profondità.

Italia, sec. XVII.
Griglia di finestra Schlossmuseum, Berlino.

The phases of late Baroque classi-cism are given. The style Louis XVI is here. The dynamically complicated form of the accessories dis-appears. The great compound form of strong structural make-up asserts itself. The curves are turned into edges and corners. The spiral becomes stiffened into a meander a la grecque. In the frame we find simple circular motifs again like the heavy doors of the chateau of Maison-Lafitte. Grand style and Louis XVI style are similar in
their formal bearing. The sides of the portals are mighty pillars made of square bars. Starkly profiled cornices bear down heavily over the wings Italia, sec. XVII. Starkly profiled cornices bear down heavily over the wings of the gates. But above the whole width of the grilles there is spread a single long row of pointed spikes decorated with tassel. The grille
distributes distanced refinement: an un-merciful exclusiveness lies in this effect created by typical French grilles. The surroundings of the courts in the Palais de Justice or of the Ecole militaire in Paris are of this type - the final achievements of self-suffi-cient decorative wrought iron outside Germany. In opposition to the marvellous grille in Nancy the Germans have produced the overwhelming work of the outer grille for the forecourt of the Residen^-schloss in Wiirzburg. The grille was a curving barrier, both concave and convex, broken by many corners. Stone pillars and sentry boxes with obelisks produced the necessary supports and stresses. In the grille itself the upright framework of bars receded before the flamboyant character of the ornamental accessories. And here above all the upper frame was set free in rocaille motifs which seem spontaneously poised. All that rocaille imagination had ever designed found its place on the arched cornices of the garden gates at Wiirzburg.

Francia, fine del sec. XVI. Griglia al Museo
Carnavalet, Parigi.
Germania meridionale, seconda metà del sec. XVII.
Griglia di finestra.

L’accentuazione della profondità di campo è completa. Esempi di questo effetto sono costituiti dalle grate del coro a Weingarten, presso Zwiefalten e dalla svizzera Wallfahrtskirche Maria Einsiedeln. La sezione centrale della famosa inferriata del coro di Zwiefalten crea formalmente un ambiente intorno all’altare tramite una costruzione in prospettiva, nell’illusione della profondità, attorno alla Vergine Maria e il Bambin Gesù in radiante gloria. Il limite è raggiunto. I fabbri hanno pienamente esaudito le richieste di un sontuoso stile tridimensionale. Ciò che seguirà offre grossolane opere in ghisa, ad eccezione di alcune riproduzioni dello stile francese del periodo di Luigi XVI. Le necessità del tempo relegano le forze creative allo scuro continente del romanticismo. Questi semi seppelliti non hanno ancora prodotto alcun nuovo germoglio. Ma il ferro battuto, nella più dura realtà del periodo tecnologico, ritorna sotto un’altra legge!

Germania, dal sec. XVI al XVII.
Porta in ferro battuto da Augusta.
Porta montata in ferro a Bratislava, sec XVI.

The flamboyance has completely played itself out in the framework, like that wreath of co-lored stucco ornaments, which were fixed to the shallow hollows of the festive church interiors, here (Wrought-iron gate in Salisbury, 18th century) (Rococo grilles from Germany, France and Italy.) as there serving as frames for a threedimensional creation. A few degrees lighter than the Wiirzburg grille is the famous chancel grille in the abbey church of Amor-bach. Fineness has replaced plastic magnificence, as if to prove that wrought-iron work is really the prac-tical embodiment of a linear idea. In order that the law of absolute unity of space and accessories is completely fulfilled, a more advanced fashioning of the iron lines of the grille takes control to produce unique effects in perspective. The posi-tioning of the bars brings out the illusion of great depth. The intensification of the dimension of depth is complete. Examples of this are the chancel grille in Weingarten, in Zwiefalien and in the Swiss Wall-fahrtskirche Maria Einsiedeln. The central section of the famous chancel grille in Zwiefalten creates a formal surrounding to the altar with a construction in perspective, that is, with the illusion of depth, round the Virgin Mary and the Christ Child in ra-diant glory. The limit is reached. The smiths have done justice fully to the demands for a style in threedimensional flamboyance. What follows ends with the triviality of cast iron, apart from some reproductions of French style of the Louis XVI period. The needs of the time lower all creative forces to the dark continent of romanticism. These buried seeds have not yet produced any new blooms. But in the harsher reality of a technical period wroughtiron now comes under another law!