Dall’epoca romana, con i suoi fornelli sotterranei e i suoi bracieri,
alla Stube alpine, dalle stufe in maiolica a quelle di Sfruz:
la breve storia di un prodotto che attraverso i secoli è arrivato fino a noi.
Nel museo di Arti Popolari di Innsbruck si
può ammirare un’antica stufa contadina
del XVI secolo, proveniente dalla Val
Punteria, caratterizzata dalla parte superiore a
volta schiacciata, che ricorda in modo evidente gli
antichi forni da pane.
Non sembra quindi azzardato
ipotizzare che la stufa trovi le sue radici proprio
in questi antichi manufatti di cui sono state
trovate tracce, già nei villaggi palafitticoli dell’Età
del Bronzo. Questi forni da pane erano costituiti
da un fondo di argilla rinforzato con corteccia d’albero,
su cui poggiavano lastre di pietra funzionanti
da accumulatori di calore. La volta a botte del
forno veniva ottenuta con l’intreccio di rami flessibili
(come il salice, ad esempio) coperti poi da argilla, mentre l’imboccatura del forno veniva
chiusa con lastre di pietra. Quando ci si rese conto
che il forno oltre a cuocere, irradiava calore nello
spazio circostante, nacque il concetto di stufa. E’
logico presumere che questa scoperta sia avvenuta
nelle regioni a clima freddo e infatti è proprio in
regioni come quelle alpine che si svilupperà nel
tempo tutta una cultura del manufatto stufa,
prima in cotto, poi in maiolica. Cultura che continua
tuttora.
THE STOVE: ROOTS OF A HISTORY
In the Museum of Folk Arts in Innsbruck you can contemplate
an antique peasant stove from the XVI century,
coming from Val Punteria. It is characterized by
a flattened vault in the upper part, with clearly
reminds old bread ovens.
It does not seem inappropriate to suppose that the
stove finds its roots in these antique artifacts, traces of
which have been found in the lacustrian villages of the
Bronze Age.
These bread ovens were made of a clay base reinforced
with bark with stone slabs laid on it, working as heat
accumulators.
The barrel vault of the oven was achieved through the
weaving of flexible branches (i.e. willow) covered with
clay, while the mouth of the oven was shut by stone
tiles. When they realized that the oven, besides
cooking, irradiated heat in the surrounding space, the
concept of stove came to life.
It is legitimate to think that this discovery was achieved
in cold regions. Indeed, it is in regions like the
Alps that a whole culture of the stove develops, first in
terracotta, then majolica, all through this time.
LA STUFA DEI ROMANI
In epoca romana si usavano due sistemi per riscaldare
le case: il primo consisteva in fornelli sotterranei
costruiti in muratura che erano collegati a condotti realizzati con cilindri di cotto. Questi condotti
portavano il calore nei vari ambienti della
casa. I cilindri di cotto che formavano questa specie
di tubature erano chiamati “caccabus” e da
questo nome latino sembra derivare il germanico “Kachel”, che indica quelle particolari piastre ceramiche
che formavano e formano le stufe di maiolica,
dette appunto Kachelöfen.
Il secondo sistema consisteva sia in bracieri,
ampiamente diffusi, ma pericolosi per le esalazioni,
sia in apparecchiature portatili chiuse, dove si
bruciava legna; una via di mezzo tra lo scaldino e
la stufa metallica.
THE ROMAN STOVE
In the Roman age they used two systems to heat the
houses. The first consisted of underground stoves built
in brickwork and connected to pipes in terracotta
cylinders.
These lines brought the heat into various environments
of the house. The terracotta cylinders that formed
this sort of piping were called “caccabus”; from
this Latin name seems to come the Germanic “Kachel”, indicating those particular ceramic tiles
that composed, and still do, majolica stoves, indeed
called Kachelöfen.
The second system consisted of braziers, widely spread
but also dangerous for the fumes, and in closed portable
equipments, to burn the firewood; a mean between
the brazier and the metallic stove. LE STUFE DI PIETRA E LA STUBE
Nei musei all’aperto, quei musei cioè che raccolgono
con cura esempi di antiche abitazioni contadine
e popolari e che sono sparsi un po’ ovunque
in Europa, si possono ammirare stufe rustiche di
interessanti caratteristiche, come quella (riprodotta
nelle pagine precedenti) che è stata fotografata
nel museo svizzero di Ballenberg. Un’altra stufa
simile (foto a colori) è stata fotografata in Valsesia.
Ambedue sono costruite con lastre di pietra ed
hanno la caratteristica di venire caricate di combustibile
dal locale attiguo a quello che devono scaldare.
Un accorgimento per avere calore pulito,
senza fumi e senza sporco: l’anticipazione del concetto di Stube, il classico locale con stufa, diffuso in
tutto l’arco alpino. Nei paesi di lingua tedesca il
termine Stube (sala o soggiorno) indica infatti quel
locale dove si installavano monumentali stufe in
cotto o in maiolica con panche attorno per riposarsi
e conversare. Il nome potrebbe derivare da “Stoev”, termine antico che indicava degli scaldini
costruiti in terracotta. Tuttora viva è la tradizione
di costruire la Stube come un locale interamente in
legno. Legno per il rivestimento delle pareti (e a
volte sono splendide boiserie), legno per pavimenti,
soffitti (frequentemente a cassettoni) e ovviamente
per tutti i mobili, in modo da avere un
ambiente il più possibile intimo e accogliente dove
riunirsi con la famiglia o con gli amici al tepore
della immancabile, a volte monumentale, stufa in
ceramica dai brillanti colori.
STONE STOVES AND THE STUBE
In outdoor museums, i.e. those museums carefully collecting
antique peasant and popular buildings spread
quite everywhere in Europe, you can admire rustic
stoves with interesting features, like the one (shown in
the previous pages) photographed in the Swiss
museum of Ballenberg.
Another similar stove (colour picture) was photographed
in Valsesia. Both have been built with stone
slabs and they have the characteristic of being fuelled
from the room adjacent to the one they heat. A foresight to have clean heat, without fumes and dirt:
the anticipation of the Stube concept, the classical
stove room, spread all over the Alpine arch. In
German-speaking countries the term Stube (hall or
living room) indicates the room where monumental
stoves were mounted, in terracotta or majolica, with
benches to rest and chat all around. The name might
derive from “Stoev”, ancient word indicating terracotta heaters. Nowadays, the tradition of building the Stube as an entirely wooden room still remains. Wood to cover the walls (sometimes wonderful wainscotings), wood for the floors, ceilings (often coffers) and obviously all the furniture, to have an environment as intimate and welcoming as possible, to gather with the family or friends by the warmth of the unfailing, sometimes monumental, colourful ceramic stove.
LA STUFA IN MAIOLICA
Parlando di decorazione è d’obbligo soffermarsi
sulle stufe in maiolica, un particolare tipo di ceramica
porosa con aspetto di una pasta bianca e consistente,
la più adatta a ricevere la smaltatura e ad
amalgamarsi perfettamente con questa in modo
da diventare impermeabile, agli urti o abrasioni.
Pure antichissima è la storia delle piastrelle in
maiolica.
Le prime notizie parlano addirittura di piastrelle
del periodo assiro-babilonese, intorno al 700 a.C.
Dopo un periodo di oblio la maiolica tornò in auge
nel IX secolo e con la dominazione araba si diffuse
in Europa, particolarmente in Spagna e precisamente
sull’isola di Maiorca, dalla quale sembra
derivare l’attuale nome. Furono poi gli spagnoli a
introdurla in tutta Europa e nei Paesi Bassi in particolare. In Italia assume grande importanza nel
Rinascimento e in particolare a Faenza, dove abili
artigiani perfezionarono il suo procedimento introducendo
l’ossido tannico che le conferisce maggior
resistenza ed il caratteristico colore bianco. Ma già
nel XIV secolo sembra si siano fabbricate stufe in
maiolica.
Le piastrelle trecentesche avevano forma quadrata
con fondo a scodella solcato da rilievi concentrici
(per accrescere l’effetto radiante) e questa forma è
rimasta immutata per secoli, lasciando solo al
variare degli elementi decorativi il compito di segnare le diverse epoche. Tra le regioni dove la
stufa in maiolica vanta le origini più antiche va
ricordato l’Alto Adige e, proprio in queste valli, a
riprova di quanto detto all’inizio, sono stati rinvenuti
gli antenati delle stufe, cioè i forni preistorici
per cuocere il pane. Inoltre la stufa più antica che
si conosce oggi (una Kachelöfen in refrattario e
maiolica) è conservata nel Castello di Merano e
risale al 1400.
THE MAJOLICA STOVE
Talking about decoration, a mention of majolica stoves
is needed. It is a particular type of porous ceramic that
looks like a white and solid paste, the fittest to be enameled
and become impermeable, shock and corrosion
resistant. The history of majolica tiles is very antique.
Earliest news dates them back to the Assyrian-
Babylonian period, around 700 B.C.
After a time of oblivion, majolica enjoyed a new vogue
in the IX century and, under the Arabian domination,
it spread all over Europe, mainly in Spain and, specifically,
in the Island of Majorca, whence the actual name
is deemed to come from.
The Spanish, later, spread it around Europe and the
Netherlands in particular. In Italy it becomes very
important during the Renaissance and particularly in
Faenza, where skilled craftsmen perfected the process
introducing tannic oxide in it, giving it higher resistance
and the peculiar white colour.
It seems that majolica stoves had already been manufactured
in the XIV century. The thirteen-century tiles
had a square shape with bowl-like bottom and concentric
relieves (to enhance the radiant effect); this shape
has remained unchanged for centuries, leaving to the
variation of decorative elements the task of marking
different ages.
Among the regions where the stove in majolica boasts
its most antique origins, it is worth mentioning the
Alto Adige and in its very valleys, in support
of what was said above,
have been found the ancestors of the stove, i.e. prehistoric ovens to bake bread.
Besides, the most antique stove known today (a refractory
and majolica Kachelöfen) is preserved in the
Castle of Merano and dates back to the 1400.
24 ORE CON UNA CARICA
E’ evidente che date le condizioni climatiche delle
zone alpine, si richiedevano stufe con elevata
capacità termica, capaci di sfruttare al massimo il
valore calorico del combustibile, che durassero per
tutta la giornata e la notte con una sola carica e
che, una volta spente, mantenessero a lungo il
calore.
A questi duri requisiti poteva rispondere in modo
soddisfacente solo la stufa in maiolica.
Ancor oggi le stufe in maiolica altoatesine, grazie
alla produzione di aziende di antica tradizione,
rispondono perfettamente a queste specifiche oltre
a costituire un valido elemento di arredo per il loro
elegante aspetto.
24 HOURS WITH ONE CHARGE
It is evident that, given the climatic conditions of
Alpine areas, they needed stoves with high thermal
performance, able to exploit at best the caloric value of
the combustible, to last all day and night with one sole
charge and, once turned off, maintain the heat for
long.
These strict requirements could only be answered in a
satisfactory way by a majolica stove. Still today, majolica
stoves from Alto Adige, thanks to the production
of traditional companies, perfectly fulfill these specifications,
besides representing a valid piece of furniture
for their elegant look.
LE STUFE DI SFRUZ
Tra la produzione altoatesina, merita un particolare
cenno quella di Sfruz, in Val di
Non. In questo paese montano, ricco di
cave di argilla, si rifugiarono, nei primi
primi del ‘500, alcuni Anabattisti faentini
di fede protestante per sfuggire alle
severe repressioni della
Controriforma. Tra di essi vi
erano anche dei maiolicari
che qui introdussero l’arte
della ceramica.
Ma è nel ‘700 che Sfruz assume
importanza per la produzione
di stufe in maiolica (ne furono
prodotte centinaia e
tutte di grande valore) e in
Val di Non sono tuttora vive
le testimonianze di
questa antica arte,
tanto che nel 1984
alla mostra dell’artigianato
della Val di Non
erano esposte tre nuove “stufe di Sfruz”.
SFRUZ STOVES
In the production of Alto Adige, a particular position
is occupied by Sfruz, in Val di Non. Some protestant
Anabaptists from Faenza retreated in this alpine town,
rich of clay caves, at the beginning of the ‘500, to
escape the strict repressions of the Counter-
Reformation. Among them there were also some majolica
artisans who introduced, here, the art of ceramic.
It is in the ‘700 that Sfruz becomes important for the
production of majolica stoves (hundreds were produced
here, all of great value) and in Val di Non there are
still evidences of this antique art.
Indeed in 1984, at the craftworks exhibition of Val di
Non there were three new “Sfruz stoves”.
LA TERRACOTTA
Altro genere di stufa
di grande interesse è
quella in terracotta, o meglio in materiale refrattario e rivestimento in
cotto, di cui un’altra regione, la Toscana, vanta una
lunga tradizione.
La Feliciano Felici, ditta di origini antiche, (nell’archivio
storico di Prato si legge: “1575; Famiglia
Felici, fabbricanti di orci, cadini per fuoco etc.) produce
nell’800 le stufe-caminetto Franklin (ma in
cotto mentre le originali “Franklin” erano prodotte
in metallo) costruite in un unico pezzo e con
importanti innovazioni tecniche (la circolazione
dei fumi in appositi condotti in terracotta ricavati
nel corpo monolitico della stufa).
Produce anche, nei primi del ‘900, le stufe ad elementi
sovrapposti per sfruttare la maggior quantità
possibile di calore irraggiandola attraverso la
maggior superficie. Idea questa che sembra però
doveroso attribuire a Pietro Becchi, romagnolo di
Forlì che nel 1850, appena ventenne, con il padre
Valerio si dedicava a lavori nel campo dell’edilizia.
Questo tipo di lavoro lo costringeva spesso a
dover intervenire nella riparazione di vecchie
stufe in mattoni tenute insieme da cerchi di ferro.
Il lavoro di restauro era lungo e paziente e da queste
faticate esperienze al giovane Becchi venne l’idea
di creare una stufa simile ma in cotto, monolitica
e senza ferri.
Il prototipo fu presto fatto con un rudimentale
stampo in legno; ne fabbricò una ventina e le vendette
con buon successo. La richiesta fu tale che ne
nacque una fabbrica.
Questa particolare stufa venne chiamata “a cassettoni”
e poteva essere alimentata sia a legna che a
carbone.
Nel 1889 la “stufa a cassettoni” del Cavalier Pietro
Becchi ottenne ben 24 medaglie d’oro in varie
esposizioni nazionali e internazionali.
Le stufe in terracotta scaldano lentamente, ma una
volta riscaldate, perdono molto lentamente il loro
calore, mantenendo a lungo una temperatura conveniente.
Sono quindi molto valide perché con un consumo
energetico minore, continuano a irradiare calore
anche dopo che il fuoco sia stato spento.
TERRACOTTA
Another type of interesting stove is the one in terracotta,
or in refractory material and terracotta
covering, very
traditional in another region,
Tuscany. The Feliciano Felici, a company with
ancient roots (in the historic archive of Prato it
reads: “1575; Famiglia Felici, fabbricanti di orci,
cadini per fuoco etc.”), in the ‘800 produces the
Franklin fire-stoves (in terracotta, while original “Franklin” were in metal), built in one sole piece with important technical innovations (the circulation
of fumes into proper terracotta pipes derived
from the monolithic structure of the stove).
It also produces, at the beginning of the ‘900, overlapped
stoves to best exploit the heat, radiating it through
the largest surface. Nonetheless, this idea should be
granted to Pietro Becchi, from Forlì, who in 1850,
only twenty-year old, dedicated himself to construction
works with his father Valerio. This type of work
often compelled him to intervene in the reparation of
old stoves in bricks, held together by iron rings. The
restoration process was long and patient and it gave
him the idea to create a similar stove, but in terracotta,
monolithic and without irons. The prototype was
soon developed through an elementary wooden pattern;
he produced a score of them and he sold them
with success. The demand was such that he founded a
factory, whose flier is shown at page 48. This particular
stove is called “coffered stove” and it could be fuelled
both with wood and coal. In 1889, Cavalier Pietro
Becchi’s coffered stove achieved 24 gold medals in a
number of national and international exhibitions.
Terracotta stoves heat slowly, but once heated they
lose their heat also slow, maintaining a convenient
temperature for long. Thus, they are very valid because,
with lower energy consumption, they keep radiating
heat also after the fire has gone out.
LA FORMA DELLE STUFE IN MAIOLICA
Le prime stufe ebbero basi rettangolari ed altezze
piuttosto contenute (m. 1,40-1,60).
Alcune erano piane, altre erano munite superiormente
di una volta a botte (è la cosiddetta stufa a
muletto). Intorno alla stufa frequentemente veniva
posta un’impalcatura in legno che consentiva la
sistemazione di una panca, serviva da appoggio
per i panni che dovevano asciugare, ma cosa più
importante durante l’inverno sosteneva un pagliericcio;
una specie di letto provvisorio per le persone
anziane che volevano dormire al caldo. Questo per le modeste case dei contadini; nei palazzi e nei
castelli si realizzavano invece stufe molto più alte
(ad uno o due corpi sovrapposti). Quello inferiore
di dimensioni maggiori, con zoccolo e cornicione,
appoggiava su un solido basamento di legno o di
pietra munito sul davanti di piedini e inserito, sul
retro, nella parete. A volte però i piedini erano
anche sul retro.
Il corpo superiore “a torre”, poteva essere rettangolare
od ottagonale, ma anche tondo e con cupoletta
finale. Il colore in genere usato era il verde,
che dominò incontrastato per lungo tempo, particolarmente
in Alto Adige. Nel Settecento si usò
molto anche il bianco con decorazioni su vari toni
dell’ azzurro. Più raramente la terra di Siena e i
bruni in genere.
Tra la fine del Settecento e per tutto l’Ottocento
prese gran voga la stufa a corpo cilindrico, con
decorazione a rilievi che riecheggiano lo stile
Impero. La stufa si impreziosisce con medaglioni
che raffigurano personaggi famosi o sacri e viene
quasi completamente abbandonata la vecchia
stufa con volta a botte.
Ma alla fine dell’Ottocento le stufe riacquistano la
pianta quadrata e l’aspetto di un alto parallelepipedo
che, pur restringendosi, a volte, nella parte
superiore, non mantiene più la sostanziale differenza
tra corpo inferiore e corpo superiore che
aveva caratterizzato le stufe dei secoli precedenti.
Per esigenze di mercato e di produzione, le formelle
a stampaggio, quadre, sono eseguite in un
solo colore e propongono motivi geometrici a rilievo
per mettere in evidenza il gioco delle ombre.
In tempi recenti, quando dopo un lungo periodo
di oblio la stufa in maiolica viene di nuovo in
auge, vengono riprese sia le antiche forme delle
varie epoche, così come vengono studiate nuove
forme più aderenti al gusto dei nostri giorni, fino
al Postmodern.
Ma in genere la stufa in maiolica viene preferita
nelle sue forme classiche che tuttora vengono prodotte
sugli antichi disegni, ma con tecniche
modernissime, dai migliori fabbricanti.
THE SHAPE OF MAJOLICA STOVES
The first stoves had rectangular bases and quite contained
heights (m. 1,40-1,60). Some were flat, other
equipped on top with a barrel vault. Around the stove
there is often a wooden structure that allows the
arrangement of a bench,
used as a support for drying
cloths and, most important, it served to sustain a pallet
in the winter; a sort of temporary bed for old people
who wanted to sleep warm. This applies to modest
peasant homes; in the palaces and castles there were
taller stoves (one or two overlapping parts). The lower
part is bigger, with a base and a cornice, leaning on a
solid wood or stone basement equipped with feet in the
front and inserted in the wall. Sometimes the feet were
also present in the back. The upper towering part
could be rectangular or octagonal, sometimes even
rounded and with a little dome on top. The colour
generally employed is green, which remained undiscussed
for a long time, particularly in Alto Adige,
but in the XVIII century white was highly employed too,
with decorations in different hues of light blue.
More rarely, sienna and browns in general.
At the turn of the XVIII century and for all the XIX
century, the cylindrical stove became very fashionable,
with relief decorations echoing the Imperial style. The
stove becomes precious with medallions portraying
famous or sacred characters and the old barrel-vault
stove is almost completely abandoned.
At the end of the ‘800, stoves return to their square
plan and the appearance of a tall parallelepiped that,
although narrowing, sometimes, in the upper part,
maintains the substantial difference between lower
and upper part that characterized the stoves of the previous
centuries.
Due to demand and manufacturing needs, the square
panels are executed in only one colour and they propose
geometric relief patterns to highlight the play of shadows.
In recent times, when after a long period of oblivion
the stove in majolica enjoys a new vogue, both the
old shapes from the various époques are revived and
new ones fitter to the tastes of our times, to the
Postmodern. Generally, majolica stoves are preferred
in their classical shapes, which are still currently
manufactured by the best craftsmen following the old
designs, but with modern techniques.
TECNICA ATTUALE DI PRODUZIONE DELLE
STUFE IN MAIOLICA
Le moderne stufe in maiolica si distinguono principalmente
in due gruppi (la “stufa tradizionale
piena” e “la stufa ad aria calda”). La tradizionale
piena funziona per accumulo di calore; durante la
combustione i gas caldi che si dirigono verso la
canna fumaria sono prima incanalati in serpentine
che vengono così riscaldate. Dalle serpentine (in
materiale refrattario) il calore si irradia alla superficie
in maiolica della stufa. Si ottiene così una
dispersione minima di calore con un riscaldamento uniforme. Questa stufa viene alimentata con
legna, ramoscelli, lignite (mattonelle) oppure trucioli.
La legna va bruciata a piena fiamma per breve
tempo. Quando sarà tutta bruciata si chiude ermeticamente
la stufa e in tal modo la brace rimane
attiva fino a 24 ore. Una stufa tradizionale piena
può riscaldare tanto quanto è la superficie radiante
e quindi è consigliabile per ambienti con cubatura
massima di circa 100 m3.
La stufa ad aria calda è lo sviluppo più avanzato
della tradizionale stufa in maiolica piena.
E’ costituita da una caldaia interna in ghisa, dove
avviene la combustione, e da un rivestimento
esterno in maiolica. Tra caldaia e rivestimento
rimane uno spazio libero dove l’aria viene riscaldata.
Proseguirà poi verso l’alto uscendo dalla
stufa nell’ambiente circostante. Avviene così una
circolazione naturale e, attraverso bocchette regolabili,
si può dirigere l’aria calda dove si vuole fino
a riscaldare con apposite tubature altre camere od
anche il piano superiore dell’abitazione.
Vantaggio di questa stufa è che l’ambiente dove è
collocata si riscalda subito perché il flusso d’aria
calda inizia con la combustione; in seguito si
aggiunge poi il calore per irradiazione come accade
nelle stufe tradizionali. E’ un tipo di stufa che
può funzionare non solo a legna, ma anche con
carbone, gas o cherosene (dipende dal tipo di caldaia
scelto), e la sua capacità di riscaldamento può
raggiungere e anche superare i 300 m3.
Evidente quindi che con questo tipo di stufa, il cui
aspetto esterno è del tutto simile a quelle tradizionali
piene in maiolica, si ottiene l’optimum del
riscaldamento rispettando sia le necessità igienicosanitarie
che le esigenze tecniche (grande emanazione
di calore e massimo sfruttamento del combustibile).
Come si è visto, la stufa in maiolica, nata nella
zona alpina da tempo immemorabile, rimane uno
dei più efficaci mezzi di riscaldamento senza
dimenticare la sua lunga tradizione artistica e storica
che ne fanno un “oggetto” di arredamento,
piacevole e accogliente in ogni ambiente.
Un arricchimento dell’arredo anche quando la
stufa non viene usata, inoltre un calore sano che
non altera il giusto tasso di umidità e non sporca
l’ambiente con fuligine.
Artigianato raffinato |
|
|
Da oltre due secoli questa casa produce stufe in maiolica,
servendosi di tecniche artigianali raffinate grazie alle quali
vengono prodotti esclusivamente pezzi singoli, uno diverso
dall’altro, per fare in modo che ognuno possa realizzare
i suoi sogni. L’azienda offre ai suoi clienti la possibilitá
di scegliere tra una vasta gamma di
oltre cento diverse piastrelle (garantite
“stampate a mano”) secondo i piú
svariati stili ed ornamenti locali, tramandati
da generazione in generazione.
Ma non è tutto: se un cliente ha dei
gusti personali e vuole concretizzare
un suo progetto, l’azienda è in grado
di soddisfare le sue richieste, utilizzando
sempre materiali di prima qualitá,
che garantiscono ottimi risultati
sia dal punto di vista della qualitá che
del valore. Kuntner: stufe in maiolica
per tutti coloro che amano qualcosa di
speciale. |
|
|
CURRENT MANUFACTURING TECHNIQUE
OF MAJOLICA STOVES
Modern majolica stoves mainly distinguish in two
groups: the “traditional full stove” and the “hot air
stove”. The first one works with a heat accumulation;
during the combustion, hot gases moving towards the
chimney are first conveyed in serpentines, thus heated.
From the serpentines (in refractory material) the heat
radiates to the majolica surface of the stove. Thus you
obtain a minimal dispersion of heat together with a
uniform heating. This stove is fuelled with wood,
twigs, lignite (tiles) or chips. The wood has to be burned
at full flame for a short time. When it is all burned,
the stove is hermetically closed to keep the ember
alive for up to 24. A traditional full stove can heat as
much as the radiating surface is and therefore it is preferred
in environments with maximum cubic volume
of about 100m3. Hot-air stove is the advanced development
of the traditional full-majolica stove. It is constituted
by an internal cast-iron boiler where the combustion
takes place and an external majolica covering.
Between the boiler and the covering there is a free
space where the air is heated. Then it will go on
upward exiting form the stove into the surrounding
environment. Thus a natural circulation takes place and, through adjustable vents, the air can be directed
wherever one wants and, through proper pipes, one
can heat other rooms or even the upper floor of the
house. An advantage of this stove is that the environment
where it is placed heats up immediately because
the flow of hot air starts with the combustion;
afterwards, radiation heat adds up, like it happens in
traditional stoves. It is a type of stove that can work
not only with wood but also coal, gas or kerosene
(depending on the type of boiler) and its heating capacity
can reach and pass 300m3.
It is clear, then, that with this type of stove, whose
appearance is utterly similar to traditional majolica
stoves, you reach the best heating respectful of both
hygienic-sanitary needs and technical needs (large
heat radiation and top combustion efficiency). As we
have seen, majolica stoves, born in the Alpine area
ages ago, still is one of the most effective heating
means, not forgetting its long artistic and historic tradition
that make it a piece of interior design, pleasant
and welcoming in all the environments. An enrichment
to the furniture also when the stove is not
employed, and a healthy heat, which does not alter the
right degree of humidity and does not taint the environment
with soot.
STUFE IN GHISA E IN ALTRI METALLI
La ghisa ha un’antica tradizione. Se come antenato della stufa in maiolica abbiamo scelto il forno da pane, per la stufa in metallo può essere considerato progenitore il “Takenplatte”, cioè quella piastra in ferro di circa un metro quadrato che veniva posta sul fondo del camino, e che serviva da parete divisoria con la stanza adiacente, comunicando
anche calore. L’esemplare più antico risale alla fine
del ‘400 e porta gli emblemi della città di
Zweibrücken.
Queste antiche piastre venivano fuse in forme
aperte di terra, mentre la decorazione veniva
impressa nello stampo con un modello in legno di
quercia.
Quando si diffondono le fonderie si usano anche
forme di ferro e di ottone che si prestano ad una
più raffinata cesellatura.
Nel momento in cui si pensa di unire tra loro più
piastre, saldandole con semplici accorgimenti meccanici,
nasce la prima stufa metallica.
STOVES IN CAST IRON
AND OTHER MATERIALS
Cast iron has an antique tradition. If we have chosen
bread ovens as ancestors of the majolica stove, the“Takenplatte” might be considered such for the metal
stove. It is an iron plate of about one square meter laid
on the bottom of the fireplace and serving as dividing
wall with the adjacent room, also communicating heat.
The most ancient example of it dates back to the end of
the ‘400 and shows the emblems of the city of
Zweibrücken. These old slabs were melted into open
earth shapes, while the decoration was impressed in the mould with an oak-wood model. When foundries
spread, also iron and brass moulds start being used,
since they allow a more refined chiseling. The day
somebody tried to join more slabs together by soldiering
them through mechanical joints, that was the
birth of the first mechanical stove.
LA “BEILEGER”
La Beileger è un’antica stufa in ghisa (seicentesca)
conservata oggi nel museo di Innsbruck.
Formata da tre pannelli riccamente decorati, più i
due di fondo e di coperchio. Era appoggiata a un
muro e quindi non necessitava del quarto pannello
ed era sostenuta sul davanti da un cavalletto che
poteva essere sia in metallo che in legno duro. E’ la
classica “Beileger” che veniva fabbricata per le case
dei borghesi tedeschi già nel ‘600. Il sistema di montaggio di queste stufe era molto
semplice: nella fusione delle piastre era previsto
un incastro; i due spigoli venivano fissati con
barre ad angolo e bloccati con viti. A volte, sul
dado esterno, era fissata una palla d’ottone che si
poteva staccare e che serviva da scaldino. Una
piccola “invenzione” che testimonia la genialità
degli antichi artigiani.
THE “BEILEGER”
The beileger is an antique cast-iron stove (XVII century)
currently preserved in the museum of
Innsbruck. It is formed by three panels, richly decorated,
plus two at the bottom and a cover; it was leaning
on the wall and therefore it did not need the fourth
panel; in the front, it was sustained by a horse that
could be both in metal and hardwood. It is the classical “Beileger”, manufactured for the homes of German
middle-class people in the ‘600. The mounting system
of these stoves was very simple: the combination of
slabs implied a joint; the two corners were fixed with
perpendicular bars blocked with screws. Sometimes,
on the outer nut, there was a detachable brass ball, serving
as a heater. A small invention evidencing the wit
of antique artisans. LA “FRANKLIN”
E’ nel Settecento che la genialità di Beniamino
Franklin inventa la stufa di Pennsylvania detta
anche “stufa caminetto”. Il concetto base è quello
di avere un focolare chiuso, e quindi di maggior
rendimento, con convenzione d’aria, in modo da
portare l’aria calda il più rapidamente possibile in
tutto l’ambiente dove è situato l’apparecchio, evitando
i fastidiosi inconvenienti del camino tradizionale
(caldo davanti e freddo alle spalle) e della
stufa normale attorno a cui bisognava raccogliersi
per avere un po’ di calore.
La stufa di Franklin, che si era documentato con
lunghi studi su tutti i camini e stufe allora esistenti, è accuratamente pensata per una produzione
seriale con pezzi di facile e rapido assemblaggio
e conquista non solo l’America, ma anche
l’Europa.
E’ del 1778 un trattatello, pubblicato a Venezia,
che spiega dettagliatamente questa invenzione al
pubblico italiano, che da noi sarà conosciuta e diffusa
come stufa “Franklin”.
THE “FRANKLIN”
In the eighteenth century, the genius of Benjamin
Franklin creates the Pennsylvania stove, also called “fire-stove”. The base concept is to have a closed fireside
and higher performance of the air conveyance, to
bring hot air all over the environment where the
machine is located as soon as possible, avoiding the
troublesome inconveniences of traditional fireplaces
(warm in the front and cold on the shoulders) and of
regular stoves, around which to gather in order to
achieve sufficient warmth. Franklin, who deeply documented
himself about all existing chimneys and stoves,
created a stove precisely thought for a serial production
through easy and quick-to-assemble pieces
and he conquers not only America, but also Europe. In
1778 they published a pamphlet, in Venice, explaining
in detail this invention to the Italian market, and from
that moment on this stove spread under the name of “Franklin”.
LE STUFE IN METALLO DEL ‘900
Le stufe metalliche sono state prodotte in vari
paesi tra la fine dell’Ottocento e il primo
Novecento e uniscono alle soluzioni tecniche allora
all’avanguardia, un’estetica notevole. Alla ghisa
si aggiungono elaborate decorazioni con finestrelle
in mica, guarnizioni in ottone lucido, smalti
colorati che fanno dell’umile e funzionale apparecchio
un “oggetto” anche decorativo.
Molte di queste stufe sono state recuperate e
rimesse in funzione ai nostri giorni proprio per il
loro gradevole aspetto.
Come ad esempio la stufa francese “Le Phare”di
forma cilindrica con finestrelle in mica che l’abbracciano
in tutta la sua estensione. E’ alta 168 cm
ed è stata prodotta nel 1880.
Bellissima anche la “Jazz” in ghisa smaltata, ispirata
al disegno di un mobile radio. Sempre francese è stata prodotta nel 1930 e misura solo 70 cm di
altezza.
Ben 186 cm di altezza misura invece la stufa rettangolare
di produzione danese a due forni, finestrella
in mica a forma di cuore e convettori su
ogni lato. E’ stata prodotta nel 1920. Sono solo
alcuni dei tanti esempi di stufe in ghisa che vengono
prodotte nel primo ‘900 e che per la loro particolare
estetica costituiscono un capitolo importante
nella storia della stufa metallica. In America
ad esempio la bellezza di queste stufe le fa diventare
molto popolari e richieste proprio per la loro
decorazione al punto da soppiantare la stufa in
ceramica.
XX CENTURY METAL STOVES
The metallic stoves have been produced in various
countries across XIX and XX centuries, and they
blend together with advanced technical solutions also
a noticeable appearance. Cast-iron is sided by mica
openings, lucid-brass gaskets, coloured enamel that
transform the humble and functional machine into a
decorative object. Many of these stoves have been
recently recovered and put again at work for their
very pleasurable look. Like, for instance, the French “Le Phare” stove, cylindrical, with mica openings
thoroughly embracing it. It is 168cm tall and it was
produced in 1880. The “Jazz” stove, in enameled cast
iron, is also beautiful, inspired by the drawing of a
radio fitting. It is French too and it was produced in
1930, only 70cm high. The Danish rectangular stove
instead, is 186cm high; it has two ovens, a
heart-shaped
mica opening and conveyors on all sides. It was
produced in 1920. These are just a few of the many
examples of cast-iron stoves manufactured in the
early XX century and, thanks to their peculiar
beauty, they represent
an important chapter in the
history of metallic stoves. In America, for instance,
the beauty of these stoves makes them very popular
and demanded, thanks to their decorations, even
making them replace ceramic stoves.
Calore e ambiente |
|
Grazie all'utilizzo dell'antico sistema di costruzione, di
refrattario di alta qualità e della tecnica dello sfruttamento
dei fumi, la stufa in maiolica refrattaria, come
quella prodotta da Stephan Keramik, diventa un ottimo
accumulatore di calore da restituire all'ambiente. Tra
l'altro l'80% del calore viene prodotto per irradiamento e
solo il restante 20% per convezione. Queste percentuali
rappresentano la combinazione ideale per avere un
calore che, oltre a scaldare gli oggetti che incontra (come
ad esempio i corpi umani), sviluppa un tepore piacevole
ed ecologico come quello solare.
|
In più, grazie all'irradiamento attraverso la maiolica refrattaria, l'aria è priva di polveri e mantiene il giusto grado di umidità. Oltre a garantire un riscaldamento del tutto naturale, queste stufe consentono un notevole risparmio energetico con
un rapido ammortamento della spesa iniziale grazie ai limitati consumi di legna. Nell'arco della giornata la combustione avviene in una frazione di tempo molto
limitata e di conseguenza la ridotta
presenza di fiamma garantisce un'emissione di gas di combustione praticamente nulla. Dal punto di vista estetico le stufe, frutto di una sapiente
combinazione tra arte e tecnologia,
sono inconfondibili per originalità, bellezza
ed eleganza e si caratterizzano per la cura delle forme, l'uso sapiente dei colori, la perfezione delle decorazioni fatte a mano. Grazie a tutte queste caratteristiche
possono essere inserite in ogni tipo di arredamento, soddisfacendo le esigenze di un pubblico molto esigente.
|
|
|
LA MODERNA STUFA
IN METALLO
Calore equilibrato, clima ambiente piacevole e
lunga combustione sono le caratteristiche che ci si
aspetta da una moderna stufa metallica, nello stesso
modo come ci si aspetta di potersi sedere comodamente
nella propria poltrona. E bisogna dire che
le attuali stufe delle migliori produzioni rispondono
pienamente a questi requisiti. Ma per giungere
a questi risultati sono necessarie alcune caratteristiche
tecniche ben precise. Ad esempio camera di
combustione rivestita da piastre refrattarie e piastra
ceramica nello scarico dei fumi, che procurano
alte temperature di combustione pulita e quindi di
maggiore efficacia. Sistemi di convezione, in modo
che il calore si diffonda in maniera uniforme
(quindi stufa con doppie pareti e bocchette di uscita
dell’aria calda). Da tener presente, inoltre, che
l’uso di piastre refrattarie fornisce un’alta capacità
di accumulo di calore e quindi, anche quando il
fuoco è stato spento, le piastre continuano a produrre
calore.
Infine sportelli veramente ermetici, che chiudano cioè perfettamente, il che assicura combustione
facilmente regolabile e riscaldamento economico;
regolazione della combustione pratica e facile.
Alcune di queste moderne stufe metalliche sono
anche fornite di catalizzatore che aumenta la redditività
del 5-6 % e riduce notevolmente il contenuto
di anidride carbonica. Quando alla tecnica si
aggiunge un piacevole aspetto estetico frutto di un
razionale design, allora
la stufa diventa un piacere,
mentre fuori il vento scuote gli alberi e in casa si
sente il fuoco crepitare, assieme al profumo della
legna fresca e perché no, anche a quello delle mele
al forno.
THE MODERN METAL STOVE
Balanced heat, pleasant climate and long combustion
are the characteristics we expect from a modern
metallic stove, in the same way we expect to sit
comfortably on our couch. We must say that the best
of current stoves do fully meet
these requirements.
But, in order to achieve such results, some precise
technical specifications are necessary, i.e. a firebox coated
with refractory slabs and a ceramic slab in the exhaust mouths). It should be noticed that the use of
refractory slabs renders high heat-accumulation capacity
and therefore, also when the fire is out, the slabs
keep radiating heat.
Last, hermetic shutters, perfectly sealing the box,
ensuring an adjustable combustion and inexpensive
heating. Some of these modern metallic stoves are also
equipped with a catalyst augmenting the productivity
by 5-6% and notably reducing the carbon dioxide content.
When technology is supported by an appealing appearance,
result of a design rationale, then the stove becomes
a delight, while the wind outside shakes the trees
and the fire crackles in the house, accompanied by the
smell of fresh wood and, why not, also that of baked
apples.
VANTAGGI DELLA STUFA SUL CAMINO
La stufa irradia calore su tutti e quattro i lati, il
camino su un solo lato; inoltre una stufa in maiolica
ben realizzata (cioè a tenuta d’aria perfetta) consente
un fuoco duraturo di 12 o addirittura 24 ore.
La stufa, inoltre, usa un processo di convenzione
del calore per cui l’aria calda raggiunge il soffitto,
richiamando in basso, a contatto della stufa, aria
più fredda.
Va detto a questo proposito che se le stufe in
ghisa ottocentesche possono essere molto decorative
e dare un’immagine romantica ad un
ambiente (cosa c’è di più bello di una vecchia
Franklin o di una stufa francese dell’800?), quando,
ad esempio, si decide per il riscaldamento a
legna di una casa di montagna bisogna pensare
all’efficienza, e indubbiamente una stufa in maiolica
a convezione risolve il problema del riscaldamento
in modo ottimale.
THE ADVANTAGES OF THE STOVE
The stove radiates heat from all the four sides, while
the fireplace only one; besides, a well-manufactured
majolica stove (i.e. perfect airtight) allows fire lasting
12 or even 24 hours.
The stove, then, works through a process of heat convection
so that hot air reaches the ceiling and pushes
colder air down towards the stove.
It is worth mentioning, here, that, if XIX century castiron
stoves may be highly decorative and give a
romantic touch to the environment (what is better
than an old Franklin or a French XIX-century stove?),
on the other hand, when opting for wood-fired heating
for a mountain house, you need to take into account
efficiency. In these terms, a majolica convection stove
optimally resolves the problem of heating.
|