Tratto da:
La stufa N° 22
Scaldatevi o done che il caldo raviva il core - Sfruz 1784
La stufa, le radici di un'antica storia
Di Baio Editore

Dall’epoca romana, con i suoi fornelli sotterranei e i suoi bracieri, alla Stube alpine, dalle stufe in maiolica a quelle di Sfruz: la breve storia di un prodotto che attraverso i secoli è arrivato fino a noi.

Nel museo di Arti Popolari di Innsbruck si può ammirare un’antica stufa contadina del XVI secolo, proveniente dalla Val
Punteria, caratterizzata dalla parte superiore a volta schiacciata, che ricorda in modo evidente gli antichi forni da pane.
Non sembra quindi azzardato ipotizzare che la stufa trovi le sue radici proprio in questi antichi manufatti di cui sono state
trovate tracce, già nei villaggi palafitticoli dell’Età del Bronzo. Questi forni da pane erano costituiti da un fondo di argilla rinforzato con corteccia d’albero, su cui poggiavano lastre di pietra funzionanti da accumulatori di calore. La volta a botte del forno veniva ottenuta con l’intreccio di rami flessibili (come il salice, ad esempio) coperti poi da argilla, mentre l’imboccatura del forno veniva chiusa con lastre di pietra. Quando ci si rese conto che il forno oltre a cuocere, irradiava calore nello spazio circostante, nacque il concetto di stufa. E’ logico presumere che questa scoperta sia avvenuta nelle regioni a clima freddo e infatti è proprio in regioni come quelle alpine che si svilupperà nel tempo tutta una cultura del manufatto stufa, prima in cotto, poi in maiolica. Cultura che continua tuttora.

THE STOVE: ROOTS OF A HISTORY
In the Museum of Folk Arts in Innsbruck you can contemplate an antique peasant stove from the XVI century, coming from Val Punteria. It is characterized by a flattened vault in the upper part, with clearly reminds old bread ovens.
It does not seem inappropriate to suppose that the stove finds its roots in these antique artifacts, traces of which have been found in the lacustrian villages of the Bronze Age. These bread ovens were made of a clay base reinforced with bark with stone slabs laid on it, working as heat accumulators. The barrel vault of the oven was achieved through the weaving of flexible branches (i.e. willow) covered with clay, while the mouth of the oven was shut by stone tiles. When they realized that the oven, besides cooking, irradiated heat in the surrounding space, the concept of stove came to life. It is legitimate to think that this discovery was achieved in cold regions. Indeed, it is in regions like the Alps that a whole culture of the stove develops, first in terracotta, then majolica, all through this time.

LA STUFA DEI ROMANI
In epoca romana si usavano due sistemi per riscaldare le case: il primo consisteva in fornelli sotterranei costruiti in muratura che erano collegati a condotti realizzati con cilindri di cotto. Questi condotti portavano il calore nei vari ambienti della casa. I cilindri di cotto che formavano questa specie di tubature erano chiamati “caccabus” e da questo nome latino sembra derivare il germanico “Kachel”, che indica quelle particolari piastre ceramiche che formavano e formano le stufe di maiolica, dette appunto Kachelöfen. Il secondo sistema consisteva sia in bracieri, ampiamente diffusi, ma pericolosi per le esalazioni, sia in apparecchiature portatili chiuse, dove si bruciava legna; una via di mezzo tra lo scaldino e la stufa metallica.

THE ROMAN STOVE
In the Roman age they used two systems to heat the houses. The first consisted of underground stoves built in brickwork and connected to pipes in terracotta cylinders. These lines brought the heat into various environments of the house. The terracotta cylinders that formed this sort of piping were called “caccabus”; from this Latin name seems to come the Germanic “Kachel”, indicating those particular ceramic tiles that composed, and still do, majolica stoves, indeed called Kachelöfen. The second system consisted of braziers, widely spread but also dangerous for the fumes, and in closed portable equipments, to burn the firewood; a mean between the brazier and the metallic stove.

LE STUFE DI PIETRA E LA STUBE
Nei musei all’aperto, quei musei cioè che raccolgono con cura esempi di antiche abitazioni contadine e popolari e che sono sparsi un po’ ovunque in Europa, si possono ammirare stufe rustiche di interessanti caratteristiche, come quella (riprodotta nelle pagine precedenti) che è stata fotografata nel museo svizzero di Ballenberg. Un’altra stufa simile (foto a colori) è stata fotografata in Valsesia. Ambedue sono costruite con lastre di pietra ed hanno la caratteristica di venire caricate di combustibile dal locale attiguo a quello che devono scaldare. Un accorgimento per avere calore pulito,
senza fumi e senza sporco: l’anticipazione del concetto di Stube, il classico locale con stufa, diffuso in tutto l’arco alpino. Nei paesi di lingua tedesca il termine Stube (sala o soggiorno) indica infatti quel locale dove si installavano monumentali stufe in cotto o in maiolica con panche attorno per riposarsi e conversare. Il nome potrebbe derivare da “Stoev”, termine antico che indicava degli scaldini costruiti in terracotta. Tuttora viva è la tradizione di costruire la Stube come un locale interamente in legno. Legno per il rivestimento delle pareti (e a volte sono splendide boiserie), legno per pavimenti,
soffitti (frequentemente a cassettoni) e ovviamente per tutti i mobili, in modo da avere un ambiente il più possibile intimo e accogliente dove riunirsi con la famiglia o con gli amici al tepore della immancabile, a volte monumentale, stufa in
ceramica dai brillanti colori.

STONE STOVES AND THE STUBE
In outdoor museums, i.e. those museums carefully collecting antique peasant and popular buildings spread quite everywhere in Europe, you can admire rustic stoves with interesting features, like the one (shown in the previous pages) photographed in the Swiss museum of Ballenberg. Another similar stove (colour picture) was photographed in Valsesia. Both have been built with stone slabs and they have the characteristic of being fuelled from the room adjacent to the one they heat. A foresight to have clean heat, without fumes and dirt: the anticipation of the Stube concept, the classical stove room, spread all over the Alpine arch. In German-speaking countries the term Stube (hall or living room) indicates the room where monumental stoves were mounted, in terracotta or majolica, with benches to rest and chat all around. The name might derive from “Stoev”, ancient word indicating terracotta heaters. Nowadays, the tradition of building the Stube as an entirely wooden room still remains. Wood to cover the walls (sometimes wonderful wainscotings), wood for the floors, ceilings (often coffers) and obviously all the furniture, to have an environment as intimate and welcoming as possible, to gather with the family or friends by the warmth of the unfailing, sometimes monumental, colourful ceramic stove.

LA STUFA IN MAIOLICA
Parlando di decorazione è d’obbligo soffermarsi sulle stufe in maiolica, un particolare tipo di ceramica porosa con aspetto di una pasta bianca e consistente, la più adatta a ricevere la smaltatura e ad amalgamarsi perfettamente con questa in modo da diventare impermeabile, agli urti o abrasioni. Pure antichissima è la storia delle piastrelle in maiolica.
Le prime notizie parlano addirittura di piastrelle del periodo assiro-babilonese, intorno al 700 a.C. Dopo un periodo di oblio la maiolica tornò in auge nel IX secolo e con la dominazione araba si diffuse in Europa, particolarmente in Spagna e precisamente sull’isola di Maiorca, dalla quale sembra derivare l’attuale nome. Furono poi gli spagnoli a introdurla in tutta Europa e nei Paesi Bassi in particolare. In Italia assume grande importanza nel Rinascimento e in particolare a Faenza, dove abili artigiani perfezionarono il suo procedimento introducendo l’ossido tannico che le conferisce maggior resistenza ed il caratteristico colore bianco. Ma già nel XIV secolo sembra si siano fabbricate stufe in maiolica.
Le piastrelle trecentesche avevano forma quadrata con fondo a scodella solcato da rilievi concentrici (per accrescere l’effetto radiante) e questa forma è rimasta immutata per secoli, lasciando solo al variare degli elementi decorativi il compito di segnare le diverse epoche. Tra le regioni dove la stufa in maiolica vanta le origini più antiche va ricordato l’Alto Adige e, proprio in queste valli, a riprova di quanto detto all’inizio, sono stati rinvenuti gli antenati delle stufe, cioè i forni preistorici per cuocere il pane. Inoltre la stufa più antica che si conosce oggi (una Kachelöfen in refrattario e maiolica) è conservata nel Castello di Merano e risale al 1400.

THE MAJOLICA STOVE
Talking about decoration, a mention of majolica stoves is needed. It is a particular type of porous ceramic that looks like a white and solid paste, the fittest to be enameled and become impermeable, shock and corrosion resistant. The history of majolica tiles is very antique. Earliest news dates them back to the Assyrian- Babylonian period, around 700 B.C.
After a time of oblivion, majolica enjoyed a new vogue in the IX century and, under the Arabian domination, it spread all over Europe, mainly in Spain and, specifically, in the Island of Majorca, whence the actual name is deemed to come from.
The Spanish, later, spread it around Europe and the Netherlands in particular. In Italy it becomes very important during the Renaissance and particularly in Faenza, where skilled craftsmen perfected the process introducing tannic oxide in it, giving it higher resistance and the peculiar white colour. It seems that majolica stoves had already been manufactured
in the XIV century. The thirteen-century tiles had a square shape with bowl-like bottom and concentric relieves (to enhance the radiant effect); this shape has remained unchanged for centuries, leaving to the variation of decorative elements the task of marking different ages. Among the regions where the stove in majolica boasts its most antique origins, it is worth mentioning the Alto Adige and in its very valleys, in support of what was said above,
have been found the ancestors of the stove, i.e. prehistoric ovens to bake bread. Besides, the most antique stove known today (a refractory and majolica Kachelöfen) is preserved in the Castle of Merano and dates back to the 1400.

24 ORE CON UNA CARICA
E’ evidente che date le condizioni climatiche delle zone alpine, si richiedevano stufe con elevata capacità termica, capaci di sfruttare al massimo il valore calorico del combustibile, che durassero per tutta la giornata e la notte con una sola carica e
che, una volta spente, mantenessero a lungo il calore. A questi duri requisiti poteva rispondere in modo soddisfacente solo la stufa in maiolica. Ancor oggi le stufe in maiolica altoatesine, grazie alla produzione di aziende di antica tradizione,
rispondono perfettamente a queste specifiche oltre a costituire un valido elemento di arredo per il loro elegante aspetto.

24 HOURS WITH ONE CHARGE
It is evident that, given the climatic conditions of Alpine areas, they needed stoves with high thermal performance, able to exploit at best the caloric value of the combustible, to last all day and night with one sole charge and, once turned off, maintain the heat for long. These strict requirements could only be answered in a satisfactory way by a majolica stove. Still today, majolica stoves from Alto Adige, thanks to the production of traditional companies, perfectly fulfill these specifications, besides representing a valid piece of furniture for their elegant look.

LE STUFE DI SFRUZ
Tra la produzione altoatesina, merita un particolare cenno quella di Sfruz, in Val di Non. In questo paese montano, ricco di
cave di argilla, si rifugiarono, nei primi primi del ‘500, alcuni Anabattisti faentini di fede protestante per sfuggire alle severe repressioni della Controriforma. Tra di essi vi erano anche dei maiolicari che qui introdussero l’arte della ceramica.
Ma è nel ‘700 che Sfruz assume importanza per la produzione di stufe in maiolica (ne furono prodotte centinaia e
tutte di grande valore) e in Val di Non sono tuttora vive le testimonianze di questa antica arte, tanto che nel 1984 alla mostra dell’artigianato della Val di Non erano esposte tre nuove “stufe di Sfruz”.

SFRUZ STOVES
In the production of Alto Adige, a particular position is occupied by Sfruz, in Val di Non. Some protestant Anabaptists from Faenza retreated in this alpine town, rich of clay caves, at the beginning of the ‘500, to escape the strict repressions of the Counter- Reformation. Among them there were also some majolica artisans who introduced, here, the art of ceramic.
It is in the ‘700 that Sfruz becomes important for the production of majolica stoves (hundreds were produced here, all of great value) and in Val di Non there are still evidences of this antique art. Indeed in 1984, at the craftworks exhibition of Val di Non there were three new “Sfruz stoves”.

LA TERRACOTTA
Altro genere di stufa di grande interesse è quella in terracotta, o meglio in materiale refrattario e rivestimento in cotto, di cui un’altra regione, la Toscana, vanta una lunga tradizione. La Feliciano Felici, ditta di origini antiche, (nell’archivio storico di Prato si legge: “1575; Famiglia Felici, fabbricanti di orci, cadini per fuoco etc.) produce nell’800 le stufe-caminetto Franklin (ma in cotto mentre le originali “Franklin” erano prodotte in metallo) costruite in un unico pezzo e con importanti innovazioni tecniche (la circolazione dei fumi in appositi condotti in terracotta ricavati nel corpo monolitico della stufa).
Produce anche, nei primi del ‘900, le stufe ad elementi sovrapposti per sfruttare la maggior quantità possibile di calore irraggiandola attraverso la maggior superficie. Idea questa che sembra però doveroso attribuire a Pietro Becchi, romagnolo di Forlì che nel 1850, appena ventenne, con il padre Valerio si dedicava a lavori nel campo dell’edilizia.
Questo tipo di lavoro lo costringeva spesso a dover intervenire nella riparazione di vecchie stufe in mattoni tenute insieme da cerchi di ferro. Il lavoro di restauro era lungo e paziente e da queste faticate esperienze al giovane Becchi venne l’idea di creare una stufa simile ma in cotto, monolitica e senza ferri. Il prototipo fu presto fatto con un rudimentale
stampo in legno; ne fabbricò una ventina e le vendette con buon successo. La richiesta fu tale che ne nacque una fabbrica. Questa particolare stufa venne chiamata “a cassettoni” e poteva essere alimentata sia a legna che a
carbone. Nel 1889 la “stufa a cassettoni” del Cavalier Pietro Becchi ottenne ben 24 medaglie d’oro in varie esposizioni nazionali e internazionali. Le stufe in terracotta scaldano lentamente, ma una volta riscaldate, perdono molto lentamente il loro calore, mantenendo a lungo una temperatura conveniente. Sono quindi molto valide perché con un consumo
energetico minore, continuano a irradiare calore anche dopo che il fuoco sia stato spento.

TERRACOTTA
Another type of interesting stove is the one in terracotta, or in refractory material and terracotta covering, very
traditional in another region, Tuscany. The Feliciano Felici, a company with ancient roots (in the historic archive of Prato it
reads: “1575; Famiglia Felici, fabbricanti di orci, cadini per fuoco etc.”), in the ‘800 produces the Franklin fire-stoves (in terracotta, while original “Franklin” were in metal), built in one sole piece with important technical innovations (the circulation of fumes into proper terracotta pipes derived from the monolithic structure of the stove). It also produces, at the beginning of the ‘900, overlapped stoves to best exploit the heat, radiating it through the largest surface. Nonetheless, this idea should be granted to Pietro Becchi, from Forlì, who in 1850, only twenty-year old, dedicated himself to construction works with his father Valerio. This type of work often compelled him to intervene in the reparation of old stoves in bricks, held together by iron rings. The restoration process was long and patient and it gave him the idea to create a similar stove, but in terracotta, monolithic and without irons. The prototype was soon developed through an elementary wooden pattern; he produced a score of them and he sold them with success. The demand was such that he founded a factory, whose flier is shown at page 48. This particular stove is called “coffered stove” and it could be fuelled
both with wood and coal. In 1889, Cavalier Pietro Becchi’s coffered stove achieved 24 gold medals in a number of national and international exhibitions. Terracotta stoves heat slowly, but once heated they lose their heat also slow, maintaining a convenient temperature for long. Thus, they are very valid because, with lower energy consumption, they keep radiating heat also after the fire has gone out.

LA FORMA DELLE STUFE IN MAIOLICA
Le prime stufe ebbero basi rettangolari ed altezze piuttosto contenute (m. 1,40-1,60). Alcune erano piane, altre erano munite superiormente di una volta a botte (è la cosiddetta stufa a muletto). Intorno alla stufa frequentemente veniva
posta un’impalcatura in legno che consentiva la sistemazione di una panca, serviva da appoggio per i panni che dovevano asciugare, ma cosa più importante durante l’inverno sosteneva un pagliericcio; una specie di letto provvisorio per le persone anziane che volevano dormire al caldo. Questo per le modeste case dei contadini; nei palazzi e nei castelli si realizzavano invece stufe molto più alte (ad uno o due corpi sovrapposti). Quello inferiore di dimensioni maggiori, con zoccolo e cornicione, appoggiava su un solido basamento di legno o di pietra munito sul davanti di piedini e inserito, sul
retro, nella parete. A volte però i piedini erano anche sul retro. Il corpo superiore “a torre”, poteva essere rettangolare
od ottagonale, ma anche tondo e con cupoletta finale. Il colore in genere usato era il verde, che dominò incontrastato per lungo tempo, particolarmente in Alto Adige. Nel Settecento si usò molto anche il bianco con decorazioni su vari toni
dell’ azzurro. Più raramente la terra di Siena e i bruni in genere. Tra la fine del Settecento e per tutto l’Ottocento prese gran voga la stufa a corpo cilindrico, con decorazione a rilievi che riecheggiano lo stile Impero. La stufa si impreziosisce con medaglioni che raffigurano personaggi famosi o sacri e viene quasi completamente abbandonata la vecchia stufa con volta a botte. Ma alla fine dell’Ottocento le stufe riacquistano la pianta quadrata e l’aspetto di un alto parallelepipedo che, pur restringendosi, a volte, nella parte superiore, non mantiene più la sostanziale differenza tra corpo inferiore e corpo superiore che aveva caratterizzato le stufe dei secoli precedenti. Per esigenze di mercato e di produzione, le formelle
a stampaggio, quadre, sono eseguite in un solo colore e propongono motivi geometrici a rilievo per mettere in evidenza il gioco delle ombre. In tempi recenti, quando dopo un lungo periodo di oblio la stufa in maiolica viene di nuovo in auge, vengono riprese sia le antiche forme delle varie epoche, così come vengono studiate nuove forme più aderenti al gusto dei nostri giorni, fino al Postmodern. Ma in genere la stufa in maiolica viene preferita nelle sue forme classiche che tuttora vengono prodotte sugli antichi disegni, ma con tecniche modernissime, dai migliori fabbricanti.

THE SHAPE OF MAJOLICA STOVES
The first stoves had rectangular bases and quite contained heights (m. 1,40-1,60). Some were flat, other equipped on top with a barrel vault. Around the stove there is often a wooden structure that allows the arrangement of a bench,
used as a support for drying cloths and, most important, it served to sustain a pallet in the winter; a sort of temporary bed for old people who wanted to sleep warm. This applies to modest peasant homes; in the palaces and castles there were taller stoves (one or two overlapping parts). The lower part is bigger, with a base and a cornice, leaning on a
solid wood or stone basement equipped with feet in the front and inserted in the wall. Sometimes the feet were also present in the back. The upper towering part could be rectangular or octagonal, sometimes even rounded and with a little dome on top. The colour generally employed is green, which remained undiscussed for a long time, particularly in Alto Adige, but in the XVIII century white was highly employed too, with decorations in different hues of light blue. More rarely, sienna and browns in general. At the turn of the XVIII century and for all the XIX century, the cylindrical stove became very fashionable, with relief decorations echoing the Imperial style. The stove becomes precious with medallions portraying famous or sacred characters and the old barrel-vault stove is almost completely abandoned. At the end of the ‘800, stoves return to their square plan and the appearance of a tall parallelepiped that, although narrowing, sometimes, in the upper part, maintains the substantial difference between lower and upper part that characterized the stoves of the previous centuries. Due to demand and manufacturing needs, the square panels are executed in only one colour and they propose geometric relief patterns to highlight the play of shadows. In recent times, when after a long period of oblivion the stove in majolica enjoys a new vogue, both the old shapes from the various époques are revived and
new ones fitter to the tastes of our times, to the Postmodern. Generally, majolica stoves are preferred in their classical shapes, which are still currently manufactured by the best craftsmen following the old designs, but with modern techniques.

TECNICA ATTUALE DI PRODUZIONE DELLE STUFE IN MAIOLICA
Le moderne stufe in maiolica si distinguono principalmente in due gruppi (la “stufa tradizionale piena” e “la stufa ad aria calda”). La tradizionale piena funziona per accumulo di calore; durante la combustione i gas caldi che si dirigono verso la
canna fumaria sono prima incanalati in serpentine che vengono così riscaldate. Dalle serpentine (in materiale refrattario) il calore si irradia alla superficie in maiolica della stufa. Si ottiene così una dispersione minima di calore con un riscaldamento uniforme. Questa stufa viene alimentata con legna, ramoscelli, lignite (mattonelle) oppure trucioli. La legna va bruciata a piena fiamma per breve tempo. Quando sarà tutta bruciata si chiude ermeticamente la stufa e in tal modo la brace rimane
attiva fino a 24 ore. Una stufa tradizionale piena può riscaldare tanto quanto è la superficie radiante e quindi è consigliabile per ambienti con cubatura massima di circa 100 m3. La stufa ad aria calda è lo sviluppo più avanzato della tradizionale stufa in maiolica piena. E’ costituita da una caldaia interna in ghisa, dove avviene la combustione, e da un rivestimento esterno in maiolica. Tra caldaia e rivestimento rimane uno spazio libero dove l’aria viene riscaldata.
Proseguirà poi verso l’alto uscendo dalla stufa nell’ambiente circostante. Avviene così una circolazione naturale e, attraverso bocchette regolabili, si può dirigere l’aria calda dove si vuole fino a riscaldare con apposite tubature altre camere od anche il piano superiore dell’abitazione. Vantaggio di questa stufa è che l’ambiente dove è collocata si riscalda subito perché il flusso d’aria calda inizia con la combustione; in seguito si aggiunge poi il calore per irradiazione come accade nelle stufe tradizionali. E’ un tipo di stufa che può funzionare non solo a legna, ma anche con carbone, gas o cherosene (dipende dal tipo di caldaia scelto), e la sua capacità di riscaldamento può raggiungere e anche superare i 300 m3. Evidente quindi che con questo tipo di stufa, il cui aspetto esterno è del tutto simile a quelle tradizionali piene in maiolica, si ottiene l’optimum del riscaldamento rispettando sia le necessità igienicosanitarie che le esigenze tecniche (grande emanazione di calore e massimo sfruttamento del combustibile). Come si è visto, la stufa in maiolica, nata nella
zona alpina da tempo immemorabile, rimane uno dei più efficaci mezzi di riscaldamento senza dimenticare la sua lunga tradizione artistica e storica che ne fanno un “oggetto” di arredamento, piacevole e accogliente in ogni ambiente.
Un arricchimento dell’arredo anche quando la stufa non viene usata, inoltre un calore sano che non altera il giusto tasso di umidità e non sporca l’ambiente con fuligine.

Artigianato raffinato
Da oltre due secoli questa casa produce stufe in maiolica, servendosi di tecniche artigianali raffinate grazie alle quali vengono prodotti esclusivamente pezzi singoli, uno diverso dall’altro, per fare in modo che ognuno possa realizzare i suoi sogni. L’azienda offre ai suoi clienti la possibilitá di scegliere tra una vasta gamma di oltre cento diverse piastrelle (garantite “stampate a mano”) secondo i piú svariati stili ed ornamenti locali, tramandati da generazione in generazione. Ma non è tutto: se un cliente ha dei
gusti personali e vuole concretizzare un suo progetto, l’azienda è in grado di soddisfare le sue richieste, utilizzando sempre materiali di prima qualitá, che garantiscono ottimi risultati sia dal punto di vista della qualitá che del valore. Kuntner: stufe in maiolica per tutti coloro che amano qualcosa di speciale.

CURRENT MANUFACTURING TECHNIQUE OF MAJOLICA STOVES
Modern majolica stoves mainly distinguish in two groups: the “traditional full stove” and the “hot air stove”. The first one works with a heat accumulation; during the combustion, hot gases moving towards the chimney are first conveyed in serpentines, thus heated. From the serpentines (in refractory material) the heat radiates to the majolica surface of the stove. Thus you obtain a minimal dispersion of heat together with a uniform heating. This stove is fuelled with wood,
twigs, lignite (tiles) or chips. The wood has to be burned at full flame for a short time. When it is all burned, the stove is hermetically closed to keep the ember alive for up to 24. A traditional full stove can heat as much as the radiating surface is and therefore it is preferred in environments with maximum cubic volume of about 100m3. Hot-air stove is the advanced development of the traditional full-majolica stove. It is constituted by an internal cast-iron boiler where the combustion takes place and an external majolica covering. Between the boiler and the covering there is a free space where the air is heated. Then it will go on upward exiting form the stove into the surrounding environment. Thus a natural circulation takes place and, through adjustable vents, the air can be directed wherever one wants and, through proper pipes, one can heat other rooms or even the upper floor of the house. An advantage of this stove is that the environment where it is placed heats up immediately because the flow of hot air starts with the combustion; afterwards, radiation heat adds up, like it happens in traditional stoves. It is a type of stove that can work not only with wood but also coal, gas or kerosene (depending on the type of boiler) and its heating capacity can reach and pass 300m3.
It is clear, then, that with this type of stove, whose appearance is utterly similar to traditional majolica stoves, you reach the best heating respectful of both hygienic-sanitary needs and technical needs (large heat radiation and top combustion efficiency). As we have seen, majolica stoves, born in the Alpine area ages ago, still is one of the most effective heating
means, not forgetting its long artistic and historic tradition that make it a piece of interior design, pleasant and welcoming in all the environments. An enrichment to the furniture also when the stove is not employed, and a healthy heat, which does not alter the right degree of humidity and does not taint the environment with soot.

STUFE IN GHISA E IN ALTRI METALLI
La ghisa ha un’antica tradizione. Se come antenato della stufa in maiolica abbiamo scelto il forno da pane, per la stufa in metallo può essere considerato progenitore il “Takenplatte”, cioè quella piastra in ferro di circa un metro quadrato che veniva posta sul fondo del camino, e che serviva da parete divisoria con la stanza adiacente, comunicando anche calore. L’esemplare più antico risale alla fine del ‘400 e porta gli emblemi della città di Zweibrücken. Queste antiche piastre venivano fuse in forme aperte di terra, mentre la decorazione veniva impressa nello stampo con un modello in legno di
quercia. Quando si diffondono le fonderie si usano anche forme di ferro e di ottone che si prestano ad una più raffinata cesellatura. Nel momento in cui si pensa di unire tra loro più piastre, saldandole con semplici accorgimenti meccanici,
nasce la prima stufa metallica.

STOVES IN CAST IRON AND OTHER MATERIALS
Cast iron has an antique tradition. If we have chosen bread ovens as ancestors of the majolica stove, the“Takenplatte” might be considered such for the metal stove. It is an iron plate of about one square meter laid on the bottom of the fireplace and serving as dividing wall with the adjacent room, also communicating heat. The most ancient example of it dates back to the end of the ‘400 and shows the emblems of the city of Zweibrücken. These old slabs were melted into open earth shapes, while the decoration was impressed in the mould with an oak-wood model. When foundries spread, also iron and brass moulds start being used, since they allow a more refined chiseling. The day somebody tried to join more slabs together by soldiering them through mechanical joints, that was the birth of the first mechanical stove.

LA “BEILEGER”
La Beileger è un’antica stufa in ghisa (seicentesca) conservata oggi nel museo di Innsbruck. Formata da tre pannelli riccamente decorati, più i due di fondo e di coperchio. Era appoggiata a un muro e quindi non necessitava del quarto pannello ed era sostenuta sul davanti da un cavalletto che poteva essere sia in metallo che in legno duro. E’ la classica “Beileger” che veniva fabbricata per le case dei borghesi tedeschi già nel ‘600. Il sistema di montaggio di queste stufe era molto semplice: nella fusione delle piastre era previsto un incastro; i due spigoli venivano fissati con barre ad angolo e bloccati con viti. A volte, sul dado esterno, era fissata una palla d’ottone che si poteva staccare e che serviva da scaldino. Una piccola “invenzione” che testimonia la genialità degli antichi artigiani.

THE “BEILEGER”
The beileger is an antique cast-iron stove (XVII century) currently preserved in the museum of Innsbruck. It is formed by three panels, richly decorated, plus two at the bottom and a cover; it was leaning on the wall and therefore it did not need the fourth panel; in the front, it was sustained by a horse that could be both in metal and hardwood. It is the classical “Beileger”, manufactured for the homes of German middle-class people in the ‘600. The mounting system of these stoves was very simple: the combination of slabs implied a joint; the two corners were fixed with perpendicular bars blocked with screws. Sometimes, on the outer nut, there was a detachable brass ball, serving as a heater. A small invention evidencing the wit of antique artisans.

LA “FRANKLIN”
E’ nel Settecento che la genialità di Beniamino Franklin inventa la stufa di Pennsylvania detta anche “stufa caminetto”. Il concetto base è quello di avere un focolare chiuso, e quindi di maggior rendimento, con convenzione d’aria, in modo da
portare l’aria calda il più rapidamente possibile in tutto l’ambiente dove è situato l’apparecchio, evitando i fastidiosi inconvenienti del camino tradizionale (caldo davanti e freddo alle spalle) e della stufa normale attorno a cui bisognava raccogliersi per avere un po’ di calore. La stufa di Franklin, che si era documentato con lunghi studi su tutti i camini e stufe allora esistenti, è accuratamente pensata per una produzione seriale con pezzi di facile e rapido assemblaggio e conquista non solo l’America, ma anche l’Europa. E’ del 1778 un trattatello, pubblicato a Venezia, che spiega dettagliatamente questa invenzione al pubblico italiano, che da noi sarà conosciuta e diffusa come stufa “Franklin”.

THE “FRANKLIN”
In the eighteenth century, the genius of Benjamin Franklin creates the Pennsylvania stove, also called “fire-stove”. The base concept is to have a closed fireside and higher performance of the air conveyance, to bring hot air all over the environment where the machine is located as soon as possible, avoiding the troublesome inconveniences of traditional fireplaces (warm in the front and cold on the shoulders) and of regular stoves, around which to gather in order to
achieve sufficient warmth. Franklin, who deeply documented himself about all existing chimneys and stoves, created a stove precisely thought for a serial production through easy and quick-to-assemble pieces and he conquers not only America, but also Europe. In 1778 they published a pamphlet, in Venice, explaining in detail this invention to the Italian market, and from that moment on this stove spread under the name of “Franklin”.

LE STUFE IN METALLO DEL ‘900
Le stufe metalliche sono state prodotte in vari paesi tra la fine dell’Ottocento e il primo Novecento e uniscono alle soluzioni tecniche allora all’avanguardia, un’estetica notevole. Alla ghisa si aggiungono elaborate decorazioni con finestrelle in mica, guarnizioni in ottone lucido, smalti colorati che fanno dell’umile e funzionale apparecchio un “oggetto” anche decorativo. Molte di queste stufe sono state recuperate e rimesse in funzione ai nostri giorni proprio per il
loro gradevole aspetto. Come ad esempio la stufa francese “Le Phare”di forma cilindrica con finestrelle in mica che l’abbracciano in tutta la sua estensione. E’ alta 168 cm ed è stata prodotta nel 1880. Bellissima anche la “Jazz” in ghisa smaltata, ispirata al disegno di un mobile radio. Sempre francese è stata prodotta nel 1930 e misura solo 70 cm di
altezza. Ben 186 cm di altezza misura invece la stufa rettangolare di produzione danese a due forni, finestrella in mica a forma di cuore e convettori su ogni lato. E’ stata prodotta nel 1920. Sono solo alcuni dei tanti esempi di stufe in ghisa che vengono prodotte nel primo ‘900 e che per la loro particolare estetica costituiscono un capitolo importante nella storia della stufa metallica. In America ad esempio la bellezza di queste stufe le fa diventare molto popolari e richieste proprio per la loro decorazione al punto da soppiantare la stufa in ceramica.

XX CENTURY METAL STOVES
The metallic stoves have been produced in various countries across XIX and XX centuries, and they blend together with advanced technical solutions also a noticeable appearance. Cast-iron is sided by mica openings, lucid-brass gaskets, coloured enamel that transform the humble and functional machine into a decorative object. Many of these stoves have been recently recovered and put again at work for their very pleasurable look. Like, for instance, the French “Le Phare” stove, cylindrical, with mica openings thoroughly embracing it. It is 168cm tall and it was produced in 1880. The “Jazz” stove, in enameled cast iron, is also beautiful, inspired by the drawing of a radio fitting. It is French too and it was produced in 1930, only 70cm high. The Danish rectangular stove instead, is 186cm high; it has two ovens, a
heart-shaped mica opening and conveyors on all sides. It was produced in 1920. These are just a few of the many
examples of cast-iron stoves manufactured in the early XX century and, thanks to their peculiar beauty, they represent
an important chapter in the history of metallic stoves. In America, for instance, the beauty of these stoves makes them very popular and demanded, thanks to their decorations, even making them replace ceramic stoves.

Calore e ambiente
Grazie all'utilizzo dell'antico sistema di costruzione, di refrattario di alta qualità e della tecnica dello sfruttamento dei fumi, la stufa in maiolica refrattaria, come quella prodotta da Stephan Keramik, diventa un ottimo accumulatore di calore da restituire all'ambiente. Tra l'altro l'80% del calore viene prodotto per irradiamento e solo il restante 20% per convezione. Queste percentuali rappresentano la combinazione ideale per avere un calore che, oltre a scaldare gli oggetti che incontra (come ad esempio i corpi umani), sviluppa un tepore piacevole ed ecologico come quello solare.
In più, grazie all'irradiamento attraverso la maiolica refrattaria, l'aria è priva di polveri e mantiene il giusto grado di umidità. Oltre a garantire un riscaldamento del tutto naturale, queste stufe consentono un notevole risparmio energetico con un rapido ammortamento della spesa iniziale grazie ai limitati consumi di legna. Nell'arco della giornata la combustione avviene in una frazione di tempo molto limitata e di conseguenza la ridotta presenza di fiamma garantisce un'emissione di gas di combustione praticamente nulla. Dal punto di vista estetico le stufe, frutto di una sapiente combinazione tra arte e tecnologia, sono inconfondibili per originalità, bellezza ed eleganza e si caratterizzano per la cura delle forme, l'uso sapiente dei colori, la perfezione delle decorazioni fatte a mano. Grazie a tutte queste caratteristiche possono essere inserite in ogni tipo di arredamento, soddisfacendo le esigenze di un pubblico molto esigente.

LA MODERNA STUFA IN METALLO
Calore equilibrato, clima ambiente piacevole e lunga combustione sono le caratteristiche che ci si aspetta da una moderna stufa metallica, nello stesso modo come ci si aspetta di potersi sedere comodamente nella propria poltrona. E bisogna dire che le attuali stufe delle migliori produzioni rispondono pienamente a questi requisiti. Ma per giungere a questi risultati sono necessarie alcune caratteristiche tecniche ben precise. Ad esempio camera di combustione rivestita da piastre refrattarie e piastra ceramica nello scarico dei fumi, che procurano alte temperature di combustione pulita e quindi di maggiore efficacia. Sistemi di convezione, in modo che il calore si diffonda in maniera uniforme (quindi stufa con doppie pareti e bocchette di uscita dell’aria calda). Da tener presente, inoltre, che l’uso di piastre refrattarie fornisce un’alta capacità di accumulo di calore e quindi, anche quando il fuoco è stato spento, le piastre continuano a produrre
calore. Infine sportelli veramente ermetici, che chiudano cioè perfettamente, il che assicura combustione facilmente regolabile e riscaldamento economico; regolazione della combustione pratica e facile. Alcune di queste moderne stufe metalliche sono anche fornite di catalizzatore che aumenta la redditività del 5-6 % e riduce notevolmente il contenuto
di anidride carbonica. Quando alla tecnica si aggiunge un piacevole aspetto estetico frutto di un razionale design, allora
la stufa diventa un piacere, mentre fuori il vento scuote gli alberi e in casa si sente il fuoco crepitare, assieme al profumo della legna fresca e perché no, anche a quello delle mele al forno.

THE MODERN METAL STOVE
Balanced heat, pleasant climate and long combustion are the characteristics we expect from a modern metallic stove, in the same way we expect to sit comfortably on our couch. We must say that the best of current stoves do fully meet
these requirements. But, in order to achieve such results, some precise technical specifications are necessary, i.e. a firebox coated with refractory slabs and a ceramic slab in the exhaust mouths). It should be noticed that the use of
refractory slabs renders high heat-accumulation capacity and therefore, also when the fire is out, the slabs keep radiating heat. Last, hermetic shutters, perfectly sealing the box, ensuring an adjustable combustion and inexpensive heating. Some of these modern metallic stoves are also equipped with a catalyst augmenting the productivity by 5-6% and notably reducing the carbon dioxide content. When technology is supported by an appealing appearance, result of a design rationale, then the stove becomes a delight, while the wind outside shakes the trees and the fire crackles in the house, accompanied by the smell of fresh wood and, why not, also that of baked apples.

VANTAGGI DELLA STUFA SUL CAMINO
La stufa irradia calore su tutti e quattro i lati, il camino su un solo lato; inoltre una stufa in maiolica ben realizzata (cioè a tenuta d’aria perfetta) consente un fuoco duraturo di 12 o addirittura 24 ore. La stufa, inoltre, usa un processo di convenzione del calore per cui l’aria calda raggiunge il soffitto, richiamando in basso, a contatto della stufa, aria più fredda. Va detto a questo proposito che se le stufe in ghisa ottocentesche possono essere molto decorative e dare un’immagine romantica ad un ambiente (cosa c’è di più bello di una vecchia Franklin o di una stufa francese dell’800?), quando, ad esempio, si decide per il riscaldamento a legna di una casa di montagna bisogna pensare all’efficienza, e indubbiamente una stufa in maiolica a convezione risolve il problema del riscaldamento in modo ottimale.

THE ADVANTAGES OF THE STOVE
The stove radiates heat from all the four sides, while the fireplace only one; besides, a well-manufactured majolica stove (i.e. perfect airtight) allows fire lasting 12 or even 24 hours. The stove, then, works through a process of heat convection
so that hot air reaches the ceiling and pushes colder air down towards the stove. It is worth mentioning, here, that, if XIX century castiron stoves may be highly decorative and give a romantic touch to the environment (what is better than an old Franklin or a French XIX-century stove?), on the other hand, when opting for wood-fired heating for a mountain house, you need to take into account efficiency. In these terms, a majolica convection stove optimally resolves the problem of heating.