DOPPIA
PAGINA - Stufe e Kachelöfen |
|

|
 |
La stufa decorata a mano (ne potete ammirare per intero la bellezza
nella pagina introduttiva) è inserita in un ambiente rustico, ma
impreziosito da numerosi dettagli: la porta intagliata e dipinta,
l'armadio pure dipinto e con cerniere esterne in ferro, la seggiolina
con lo schienale lavorato, mazzi di fiori secchi disposti con finta
casualità.
Realizzazione Höffinger
|
 |
| The hand-decorated
stove (fully shown on the introduction page) is placed in a rustic
environment, but embellished by several details: the carved painted
door, the painted cabinet with exposed iron hinges, the small chair
with wrought back, dried flower bunches arranged with pretended casualness. |
 |
La poêle
décorée à la main (on peut admirer toute sa beauté dans la page d'introduction)
est insérée dans une pièce rustique, mais enrichie par des nombreux
détails: la porte entaillée et peinte, le placard peint et avec des
charnières externes en fer, la petite chaise avec dossier ouvragé,
des bouquets de fleures séchées disposés avec un faux hasard. |
 |
| Der handdekorierte Ofen
(Sie können seine Schönheit auf der Einleitungsseite voll bewundern)
fügt sich in einen ländlichen Raum ein, der durch zahlreiche Details
kostbarer gemacht wird: die geschnitzte und bemalte Tür, der bemalte
Schrank mit dem äusseren Eisenscharnier, der kleine Stuhl mit der
bearbeiteten Rückenlehne und Sträusse aus getrockneten Blumen, die
mit ausgedachter Zufälligkeit angeordnet wurden. |
 |
La estufa decorada a
mano (podeis admirar por entero su belleza en la página de introducción)
es insertada en un ambiente rústico, pero valorizado por numerosos
detalles: la puerta taraceada y pintada, el armario también pintado
y con cremalleras externas en hierro, el silloncito con el espaldar
labrado, arreglos de flores secas dispuestos con ficticia casualidad. |
 |
|