DOPPIA PAGINA - Vivere in mansarda

 

Maestose travi in legno antico, enfatizzate dal soffitto intonacato, sono il fulcro di una mansarda a Torino. L’arredo sobrio, ma molto intimo č composto da pochi elementi sapientemente accostati. Il letto imbottito, grazie ai cuscini arancioni richiama i tendaggi e le abat- jour che determinano un’illuminazione soft.
Huge antique wood beams, enhanced by the plastered roof, are the heart of an attic in Turin. The sober, but very intimate furnishing mixes only a few well-coordinated elements. The padded bed, with orange pillows matches the curtains and the night lamps that create a soft lighting around the room. Des poutres majestueuses en bois ancien, mises en valeur par le plafond enduit, sont le coeur d’une mansarde ŕ Turin. Le décor sobre, mais trčs intime, se compose de quelques éléments bien associés. Le lit matelassé, avec ses coussins oranges, rappelle les rideaux et l’abat-jour, et l’ensemble donne un éclairage soft.
Majestätische Balken aus altem Holz, die durch die verputzte Zimmerdecke hervorgehoben werden, bilden den Mittelpunkt dieser Mansarde in Turin. Die einfache, aber sehr gemütliche Ausstattung setzt sich aus wenigen Elementen zusammen, die geschickt nebeneinander angeordnet wurden. Das gepolsterte Bett lenkt dank der dunkelorangenen Farben die Aufmerksamkeit auf die Vorhänge und den Lampenschirm, die eine sanfte Beleuchtung bewirken. Majestuosas vigas en madera antigüa, enfatizadas por el techo enyesado, son el fulcro de una buharda en Turín. El moblaje sobrio, pero muy íntimo está compuesto por pocos elementos sabiamentre arrimados. La cama acolchada, gracias a los cojines anaranjados, se combina con las cortinas y las lámparas abat-jour que determinan una suave iluminación .