DOPPIA
PAGINA - Vivere in mansarda |
|

|
 |
Maestose travi in legno antico, enfatizzate
dal soffitto intonacato, sono il fulcro di una mansarda a Torino.
L’arredo sobrio, ma molto intimo č composto da pochi elementi sapientemente
accostati. Il letto imbottito, grazie ai cuscini arancioni richiama
i tendaggi e le abat- jour che determinano un’illuminazione soft. |
 |
| Huge antique wood beams, enhanced
by the plastered roof, are the heart of an attic in Turin. The sober,
but very intimate furnishing mixes only a few well-coordinated elements.
The padded bed, with orange pillows matches the curtains and the night
lamps that create a soft lighting around the room. |
 |
Des poutres majestueuses en bois
ancien, mises en valeur par le plafond enduit, sont le coeur d’une
mansarde ŕ Turin. Le décor sobre, mais trčs intime, se compose de
quelques éléments bien associés. Le lit matelassé, avec ses coussins
oranges, rappelle les rideaux et l’abat-jour, et l’ensemble donne
un éclairage soft. |
 |
| Majestätische Balken aus altem Holz,
die durch die verputzte Zimmerdecke hervorgehoben werden, bilden den
Mittelpunkt dieser Mansarde in Turin. Die einfache, aber sehr gemütliche
Ausstattung setzt sich aus wenigen Elementen zusammen, die geschickt
nebeneinander angeordnet wurden. Das gepolsterte Bett lenkt dank der
dunkelorangenen Farben die Aufmerksamkeit auf die Vorhänge und den
Lampenschirm, die eine sanfte Beleuchtung bewirken. |
 |
Majestuosas vigas en madera antigüa,
enfatizadas por el techo enyesado, son el fulcro de una buharda en
Turín. El moblaje sobrio, pero muy íntimo está compuesto por pocos
elementos sabiamentre arrimados. La cama acolchada, gracias a los
cojines anaranjados, se combina con las cortinas y las lámparas abat-jour
que determinan una suave iluminación . |
 |
|