Bioarchitettura: restauro di un borgo medioevale

Restauro di un borgo medievale
Progettista e Direttore dei Lavori del Restauro del Borgo di Varana Sassi: Arch. Alberto Mazzoni

Alcuni anni fa, un antico convento, incastonato tra le montagne dell’appennino modenese, è stato restaurato secondo i principi della bioarchitettura. Sacralità e rispetto per la natura si sono intrecciati e si sono concretizzati in un’architettura dalla quale possiamo prendere interessanti spunti.

Some years ago, an old convent, set between the Modena Apennines, was restored following bioarchitectura principles. Sacredness and respect for nature were combined and defined in an architecture that can give us interesting cues.

THE ADVANTAGES OF A VENTILATED ROOF
Il tetto ventilato bio-ecologico è realizzato completamente con materiali naturali ad alta traspirabilità e dotato di una intercapedine interna che permette scambio d’aria diretto fra gli ambienti dell’abitazione e l’esterno. Grazie a queste caratteristiche la copertura ventilata comporta numerosi vantaggi: consente alle strutture dell’abitazione di rimanere sane, garantendo lo “stato di salute” dei singoli materiali componenti, regola l’umidità relativa interna degli ambienti e mantiene un microclima costante e confortevole tanto da risultare particolarmente adatta per ambienti abitati a sottotetto. The bioecological ventilated roof is completely made from natural materials with good transpiration and comes with an internal air space that allows for a direct air exchange between the interior rooms and outside. Thanks to these qualities, the ventilated covering brings many advantages: it permits the living structure to remain healthful by guaranteeing the “state of health” of its individual material components, it regulates the humidity of the interior rooms and maintains a constant and comfortable microclimate that is particularly suitable for living environments in attics.

Il Borgo Antico di Varana Sassi, situato tra affioramenti rocciosi oliolitici di notevole interesse, rappresenta tuttora, nonostante i consistenti mutamenti avvenuti nel tempo, un insediamento di notevole importanza storica, architettonica e culturale. Le notizie storiche, rafforzate dalla rappresentazione pittorica di Varano in un noto affresco del XVI secolo, conservato nel castello di Spezzano, testimoniano che sul maggiore dei Sassi sorgeva in epoca medioevale un complesso castellano. Attualmente la parte di maggiore rilievo del Borgo è rappresentata dal complesso architettonico, disposto a corte aperta comprendente: la chiesa, il campanile, l’ex-canonica ed un edificio di rilevante consistenza planimetrica, attualmente in gran parte crollato e con funzioni originarie di sede comunale. I corpi di fabbrica adiacenti alla chiesa ed al campanile, risultato di edificazioni avvenute in diverse epoche ed aventi svolto l’originaria funzione di canonica ed annessi servizi rurali, sono stati recentemente recuperati secondo i criteri del restauro e della bio-edilizia. Salvati in extremis da una situazione di gravissimo degrado, che aveva già comportato anche il parziale crollo di un’ala del complesso edilizio, sono ora stati destinati alla funzione di convento già attivo e di foresteria. Tale situazione, che ha portato non solo al riutilizzo degli edifici, ma anche al ripristino, sia pure in forme diverse dall’originaria, di una funzione religiosa, costituisce premessa positiva e forte motivo di propulsione per proseguire con determinazione i lavori di risanamento e recupero dell’intero insediamento, a partire dalla chiesa e dal campanile.

The ancient village of Varana Sassi, set amidst the considerably interesting rocky outcrops, still represents, in spite of consistent changes over time, a considerably important historical, architectural and cultural settlement. Historical information, reinforced by Varano’s pictorial representation in a famous fresco of the 16 th century, preserved in the Spezzano castle, attests that during medieval times a castle complex stood on the largest rock. At the moment the most interesting part of the village is its architectural complex with open courtyards including: church, bell tower, ex-rectory and a building of relevant planimetric soundness, almost completely collapsed and being formerly the town seat. The buildings next to church and bell tower appear to be from different periods and having the former canonical function and adjoining rural services, have been recently salvaged following restoration and bio-construction criteria. Saved in extremis from a seriously decaying situation that had already resulted in the partial collapse of a wing of the building complex, they have now been assigned to the already working convent and guestrooms. Such a situation has resulted in not only the buildings being reused, but also in their restoration, although a different shape from the original one with a religious function, it sets up the positive premise and strong grounds for energetically following the works for recovering and salvaging the entire settlement, from the church and the bell tower.

Viste dei sobri ambienti interni del convento. La copertura ventilata è composta di strutture in legno protette con sali di boro e trattate con oli naturali, isolamento in sughero granulare,impermeabilizzazione realizzata con carta traspirante impregnata con oli vegetali e resine naturali, vecchi coppi in laterizio.
Views of the convent’s sober interiors. The ventilated covering is composed of structures in wood protected with boron salts and treated with natural oils,granular cork insulation, waterproofing realized with transpiring paper impregnated with vegetable oils and natural resins, old hip-tiles in brick.

L’attività dello S.T.A. BIO-ARCHITETTURA è fortemente ancorata al lungo impegno civile dei suoi componenti nel campo della tutela dell’ambiente e del paesaggio. La casa deve essere sana, accogliente e senza ostacoli; deve offrire la sua funzione di riparo senza sperperare energia e risorse naturali, utilizzando il calore e la luce del sole, l’acqua della pioggia, la forza del vento; deve integrarsi col luogo in cui sorge senza arrecare disturbo; deve essere adattabile e consentire una equilibrata e rispettosa convivenza anche con gli animali; deve essere forte ma, grazie ai materiali naturali di cui è costituita, lasciarsi dolcemente riordinare. Meglio utilizzare le vecchie case, migliorandole senza cancellare, però, i segni della loro storia e l’ingegno e la fatica di chi le costruì. A questi principi è orientato, ostinatamente, il lavoro di progettazione del gruppo.

S.T.A. BIO-ARCHITETTURA’ s activity is strongly anchored to its long civil commitment in the field of environmental and landscape protection. The house must be sound, welcoming and without obstacles; it must act as cover without wasting energy and natural resources, using heat and light from the sun, rain water, wind power; it must integrate with its location without causing disturbances; it must also adapt to and allow for a balanced and respectful coexistence with animals; it must be resistant but, thanks to the natural materials with which it is made, allow itself to be gently rearranged. It is best to use old houses, improving on them without cancelling their historical marks and talents and the efforts of those who built them. The planning work of the group is obstinately aimed at these principles.

Le pareti interne del convento sono composte da telai in legno che formano le strutture di sostegno delle murature di mattoni in terra cruda trafilati. Tali mattoni vengono murati con malta d’argilla e ricoperti con sovrastante intonaco d’argilla. The convent’s interior walls are composed of wood frames creating the walling supporting structure for raw-earth drawn bricks. Such bricks are walled with clay mortar and covered with overhanging clay plaster.

L’argilla cruda è stata da sempre un materiale utilizzato nella nostra area geografica: ci sono testimonianze del suo impiego fin dal Neolitico e conferme della sua diffusione come materiale da costruzione in epoca romana in numerosi testi di scrittori classici latini. Un’altra fase di intenso utilizzo è testimoniata dalle abitazioni rurali in terra autocostruite da contadini in molte regioni italiane, alcune delle quali ancora esistenti. Negli anni ’50, in periodo di intensa industrializzazione delle tecnologie e dei prodotti per edilizia, si perdono molte tecniche costruttive tradizionali tra le quali l’uso della terra cruda nei diversi utilizzi. Solo recentemente, grazie a numerosi studi sugli interessanti vantaggi dell’uso di un materiale naturale ed ecologico come l’argilla cruda ed alla disponibilità sul mercato di mattoni e pannelli preformati e preessicati, la terra cruda sta assurgendo di nuovo a materiale ideale per l’impiego edile.

Coarse clay has always been a material used in our geographic area: there is evidence of its use from Neolithic times and many texts by classic Latin authors confirm its circulation as a building material during the Roman era. Another period of intense use is seen in the rural houses self-built in earth by farmers in many Italian regions, some of which still exist. During the 1950s, a period of intense technological and building product industrialization, many traditional construction techniques were lost of which the use of coarse clay in many situations. Only recently, thanks to many studies on the interesting advantages of using a natural and ecological material such as raw clay and of the availability in the marketplace of bricks and preformed and predried panels, the use of coarse earth is rising again as an ideal material for building.

LE PARETI INTERNE IN TERRA
L’argilla è un materiale dotato di grande traspirabilità ed in grado di regolare il clima interno assorbendo e cedendo all’occorrenza umidità all’aria, fungendo da accumulatore e redistributore del calore prodotto all’interno dell’abitazione nei mesi invernali e garantendo temperature fresche e costanti nel periodo estivo. Le pareti in terra sono caratterizzate da ottime capacità di isolamento acustico, sono pertanto state utilizzate nel convento per suddividere gli ambienti interni e garantire con pareti divisorie di spessore ridotto il silenzio necessario in ambienti di raccoglimento.

GROUNDED INTERIOR WALLS
Clay is a material endowed with great transpiration and able to regulate the internal climate by absorbing and yielding humidity in the air, acting as an accumulator and redistributor of heat produced within houses during winter months and guaranteeing cool and constant temperatures during the summer period. The walls in earth are characterised by their excellent ability to isolate noise and have therefore been used in the convent to subdivide the interior room to guarantee with dividing walls of reduced thickness the necessary silence for meeting rooms.

 

Condividi

Utilizziamo i cookie per offrirti la migliore esperienza sul nostro sito web.
Puoi scoprire di più su quali cookie stiamo utilizzando o come disattivarli nella pagine(cookie)(technical cookies) (statistics cookies)(profiling cookies)